4. Inglés marítimo

FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS: PARTE A

A1 Frases para las comunicaciones con el exterior

A1/1 Tráfico de socorro

A1/1.1 Comunicaciones de socorro

  1. Incendio/explosión
  2. Inundación
  3. Abordaje
  4. Varada
  5. Escora/peligro de zozobra
  6. Hundimiento 43
  7. Sin gobierno y a la deriva
  8. Ataque a mano armada/piratería
  9. Situación de peligro sin especificar
  10. Abandono del buque
  11. Persona al agua

A1/1.2 Comunicaciones de búsqueda y salvamento

  1. Comunicaciones de búsqueda y salvamento (que especifican o complementan la información facilitada en A1/1.1)
  2. Acuse recibo y/o retransmisión de los mensajes de búsqueda
  3. y salvamento
  4. Realización y coordinación de las operaciones de búsqueda
  5. y salvamento
  6. Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento

A1/1.3 Solicitud de asistencia médica

A1/2 Tráfico de urgencia

Seguridad de un buque (aparte del tráfico de socorro)

  1. Fallo técnico 47
  2. Carga 47
  3. Avería debida a hielo 48

A1/3 Comunicaciones de seguridad

A1/3.1 Condiciones meteorológicas e hidrográficas

  1. Vientos, temporales, tempestades tropicales; estado de la mar
  2. Visibilidad restringida
  3. Hielo
  4. Mareas anormales

A1/3.2 Avisos náuticos relacionados con

  1. Marcas terrestres o náuticas
  2. Objetos a la deriva
  3. Ayudas electrónicas a la navegación
  4. Características del fondo del mar, restos de naufragio
  5. Varios
    • Operaciones de tendido de cables o conductos y reconocimientos sísmicos/hidrográficos
    • Operaciones de buceo, remolque y dragado
    • Transbordo entre buques tanque
    • Instalaciones mar adentro, traslado de plataformas de perforación
    • Esclusas o puentes averiados
    • Operaciones militares
    • Pesca

A1/3.3 Comunicaciones sobre protección ambiental

A1/4 Practicaje

A1/4.1 Solicitud de práctico

A1/4.2 Embarque y desembarque del práctico

A1/4.3 Solicitud de remolque

A1/5 Frases especiales

A1/5.1 Operaciones con helicópteros

A1/5.2 Operaciones con rompehielos

  1. Solicitud de rompehielos 55
  2. Asistencia del rompehielos 55
  3. Asistencia del rompehielos mediante un remolque con enganche directo 55

A1/6 Frases normalizadas de la OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)

A1/6.1 Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico

  1. Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones normales
  2. Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones de socorro

A1/6.2 Frases para los STM

  1. Servicios informativos
    • Avisos náuticos
    • Información náutica
    • Información sobre el tráfico
    • Información sobre la derrota
    • Información hidrográfica
    • Información relativa a las ayudas electrónicas a la navegación
    • Avisos meteorológicos
    • Información meteorológica
    • Preguntas y respuestas sobre cuestiones meteorológicas
  2. Servicio de asistencia a la navegación
    • Solicitud de identificación
    • Situación
    • Rumbo
  3. Servicio de organización del tráfico 64
    • Despacho y planificación anticipada 64
    • Fondeo 65
    • Llegada, atraque y salida 65
    • Cumplimiento 66
    • Prevención de situaciones peligrosas y planificación de maniobras de seguridad
    • Operaciones en canales y esclusas

A1/6.3 Traspaso a otro STM

A1/6.4 Frases para las comunicaciones con los servicios de emergencias y otros

Servicios conexos

  1. Servicios de emergencia (búsqueda y salvamento, lucha contra incendios, lucha contra la contaminación)
  2. Servicios de remolque
  3. Solicitud de práctico
  4. Embarque y desembarque del práctico

Apéndice de la parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

Mensajes normalizados del SMSSM

  1. Mensaje normalizado de socorro
    • Estructura
    • Ejemplo
  2. Mensaje normalizado de urgencia
    • Estructura
    • Ejemplo
  3. Mensaje normalizado de seguridad
    • Estructura
    • Ejemplo

A2 FRASES PARA LAS COMUNICACIONES DE A BORDO

A2/1 Ordenes normalizadas al timón

A2/2 Ordenes normalizadas a la máquina

A2/3 Práctico en el puente

A2/3.1 Sistema de propulsión

A2/3.2 Maniobras

A2/3.3 Radar

A2/3.4 Calado y guinda

A2/3.5 Fondeo

  1. Llegada al fondeadero
  2. Salida del fondeadero

A2/3.6   Asistencia con remolcadores

A2/3.7   Atraque y desatraque

  1. Generalidades
  2. Atraque
  3. Desatraque

FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS: PARTE B

B FRASES PARA LAS COMUNICACIONES DE A BORDO

B1 Operaciones del buque

B1/1 Cambio de guardia

B1/1.1 Información sobre la situación, los movimientos y el calado

  1. Situación 78
  2. Movimientos 78
  3. Calado 78

B1/1.2 Información sobre la situación del tráfico en la zona

B1/1.3 Información sobre el estado del equipo náutico y las ayudas a la navegación

B1/1.4 Información sobre radiocomunicaciones

B1/1.5 Información sobre las condiciones meteorológicas

B1/1.6 Información sobre órdenes permanentes y organización en el puente

B1/1.7 Información sobre sucesos especiales

B1/1.8 Información sobre temperatura, presión y sondas

B1/1.9 Información sobre el funcionamiento de la máquina principal y el equipo auxiliar

B1/1.10 Información sobre el bombeo de combustible, agua de lastre, etc.

B1/1.11 Información sobre sucesos especiales y reparaciones que afectan a las máquinas

B1/1.12 Información sobre el mantenimiento de registros

B1/1.13 Cambio y entrega de la guardia

B1/2 Asiento, escora y estabilidad

B2 Seguridad a bordo

B2/1 Actividades generales

B2/1.1 Inicio de la alarma

B2/1.2 Información para la tripulación y los pasajeros

B2/1.3 Comprobación del estado de las vías de evacuación

B2/1.4 Comprobación del estado de los botes y balsas salvavidas

B2/1.5 Orden de evacuación

B2/1.6 Llamada general

B2/1.7 Orden de abandono del buque

B2/1.8 Procedimientos a bordo de los botes

B2/2 Seguridad en el trabajo

B2/2.1 Formación

B2/2.2 Aspectos prácticos de seguridad en el trabajo

B2/2.3 Accidentes laborales

B2/3 Protección y lucha contra incendios

B2/3.1 Protección de incendios

  1. Comprobación del estado del equipo

B2/3.2 Lucha contra incendios y ejercicios

  1. Notificación de incendio 94
  2. Comunicación de la disponibilidad para actuar 94
  3. Ordenes de lucha contra incendios 94
  4. Cancelación de la alarma 95

B2/4 Lucha contra averías

B2/4.1 Comprobación del estado del equipo y ejercicios

B2/4.2 Actividades de lucha contra averías

  1. Notificación de inundaciones 96
  2. Comunicación de la disponibilidad para actuar 96
  3. Ordenes de lucha contra averías 97
  4. Cancelación de la alarma 98

B2/5 Varada

B2/5.1 Informe sobre la varada y órdenes de actuación

B2/5.2 Informe sobre averías

B2/5.3 Ordenes para recuperar la flotabilidad

B2/5.4 Comprobación de la navegabilidad

B2/6 Actividades de a bordo en las operaciones de búsqueda y salvamento

B2/6.1 Comprobación del estado del equipo

B2/6.2 Actuación en caso de persona al agua

B2/6.3 Operaciones de salvamento: comunicación de la disponibilidad para prestar asistencia

B2/6.4 Operaciones de búsqueda

B2/6.5 Actividades de salvamento

B2/6.6 Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento

 

Introducción

  1. Función de las frases en el sector marítimo.

    Las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas (las “Frases”) han sido recopiladas para:

    1. Contribuir al logro de una mayor seguridad de la navegación y a un mejor manejo del buque,
    2. Normalizar el lenguaje utilizado en las comunicaciones destinadas a la navegación en la mar, en los accesos a los puertos, en las vías navegables y en los puertos, así como a bordo de los buques que tengan tripulaciones multilingües, y
    3. Ayudar a las instituciones de formación marítima a cumplir estos objetivos.

     

    Estas Frases no están destinadas a sustituir ni a contradecir lo dispuesto en el Reglamento internacional para prevenir los abordajes, 1972, en las reglas especiales localmente establecidas, ni en las recomendaciones formuladas por la OMI respecto de la organización del tráfico marítimo, ni tampoco van destinadas a reemplazar al Código internacional de señales y, cuando se utilicen para las comunicaciones del buque con el exterior, se ajustarán estrictamente a lo dispuesto en los procedimientos generales de radiotelefonía establecidos en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT. Además, se trata de una serie de frases aisladas que no hay que considerar en ningún caso como un manual técnico que proporcione instrucciones de carácter operativo.

    Las Frases se ajustan a lo prescrito en el Convenio de Formación 1978 enmendado, y en el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS), 1974, enmendado, sobre las comunicaciones verbales; además, las Frases abarcan los aspectos sobre seguridad de las comunicaciones establecidos en estos convenios.

    Conviene que las Frases se utilicen tan a menudo como sea posible, con preferencia a otras de significado similar, y el requisito mínimo que se establece es que los usuarios deben ajustarse a ellas tanto como sea posible en las situaciones correspondientes. El propósito es que de ese modo se llegue a formar un lenguaje de seguridad aceptable, utilizando el idioma inglés para el intercambio de información entre las personas de todas las naciones marítimas en las muchas y variadas ocasiones en que surgen dudas acerca de significados y traducciones precisos, situación cada vez más frecuente en las condiciones de la navegación marítima de nuestro tiempo.

    El CD/la cinta que se adjuntan tienen por objeto familiarizar a los usuarios con la pronunciación de las Frases.

  2. Estructura de las frases

    Las Frases están agrupadas en frases para las comunicaciones con el exterior y frases para las comunicaciones a bordo, en función de su utilización, e igualmente en una Parte A y una Parte B en función de su aplicación en virtud del Convenio de Formación 1978 revisado.

    La Parte A incluye las Frases que se utilizarán en las comunicaciones con el exterior, por lo que puede decirse que sustituyen al Vocabulario normalizado de navegación marítima de 1985, en la medida en que su utilización y comprensión se establece como un requisito en el cuadro A-II-I del Código de Formación 1995. Esta Parte se ha ampliado con frases esenciales relativas al manejo del buque y a la seguridad de la navegación, que han de utilizarse en las comunicaciones de a bordo, particularmente si hay un práctico en el puente, como se exige en la regla 14 4) del capítulo V del Convenio SOLAS 1974 revisado.

    La Parte B recoge otras Frases normalizadas de la OMI sobre aspectos de seguridad a bordo, complementarias de la Parte A, y que pueden ser también de utilidad para la enseñanza del inglés marítimo.

  3. Función  de  las  frases  normalizadas  de  la  OMI  en  la  enseñanza  y  la  formación marítimas

    Las Frases normalizadas de la OMI no tienen por objeto facilitar un plan de estudios detallado de inglés marítimo, pues ello que exigiría un nivel más elevado de conocimiento del idioma, en términos de vocabulario, gramática, capacidad de conversación, etc. No obstante, la Parte A, en particular, debe ser un elemento indispensable de cualquier currículum encaminado a satisfacer los requisitos del Convenio de Formación 1978 revisado. Además, la Parte B prevé una amplia serie de situaciones, con sus correspondientes frases, las cuales satisfacen los requisitos de comunicación del Convenio de Formación 1978 revisado, y que la gente de mar debería utilizar, aunque ello no se exija expresamente.

    Conviene que las Frases normalizadas de la OMI se enseñen y aprendan de forma selectiva, en función de las necesidades concretas del usuario, y no en su totalidad. La enseñanza debe basarse en las prácticas del sector marítimo y debería impartirse con arreglo a los métodos modernos de aprendizaje del idioma que se estimen apropiados.

  4. Características básicas de las comunicaciones

    Las Frases normalizadas de la OMI están basadas en un conocimiento elemental del idioma inglés. Se han redactado intencionadamente como una versión simplificada del inglés marítimo para reducir las variantes gramaticales, léxicas e idiomáticas a un mínimo tolerable, utilizando una estructura normalizada en aras de su doble función, esto es, evitar malentendidos a que puedan prestarse las comunicaciones verbales sobre seguridad, y tratar de reflejar el uso actual del inglés marítimo a bordo de los buques y para las comunicaciones buque-tierra y buque-buque.

    Esto significa que, en las frases destinadas a utilizarse en situaciones de emergencia u otro tipo que se desarrollan con prisas y con un considerable estrés psicológico, así como en los avisos náuticos, se ha empleado un lenguaje modular que no suele utilizar u omite por completo vocablos funcionales como el artículo y los verbos ser y estar, siguiendo la práctica de la gente de mar. No obstante, los usuarios pueden ser flexibles en este sentido.

    Cabe resumir otras características de las comunicaciones como sigue:

    1. Evitar sinónimos
    2. Evitar fórmulas contraídas
    3. Dar respuestas completas a preguntas de tipo “sí/no” y distintas contestaciones básicas a frases interrogativas
    4. Formular una sola frase para cada suceso, y
    5. Estructurar las frases correspondientes siguiendo el principio: elemento idéntico invariable + elemento variable.
  5. Signos tipográficos

    1. () Los paréntisis indican que esa parte del mensaje se puede añadir cuando sea pertinente:
    2. / La barra inclinada indica que las expresiones consignadas a uno y otro lado de la misma son variantes por las que cabe optar;
    3. Los puntos suspensivos indican dónde hay que consignar la información pertinente; (cursiva) la cursiva indica el tipo de información que se solicita;
    4. ~ La tilde precede a posibles palabras o miembros de frase que pueden emplearse después de, o en conjunción con, la frase normalizada de que se trate.

 


 

 

Generalidades

  1. Procedimiento

    Si es necesario indicar que se van a utilizar las presentes Frases normalizadas de la OMI, se puede enviar el siguiente mensaje:

    “Please use Standard Marine Communication Phrases.”
    (Ruego emplee las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas.)

    “I will use Standard Marine Communication Phrases.”
    (Voy a emplear las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas.)

  2. Deletreo

    1. Deletreo del alfabeto
      Cuando haya que deletrear frases se utilizará exclusivamente la siguiente tabla de deletreo.

      Letra Palabra Letra Palabra
      A Alfa N November
      B Bravo O Oscar
      C Charlie P Papa
      D Delta Q Quebec
      E Echo R Romeo
      F Foxtrot S Sierra
      G Golf T Tango
      H Hotel U Uniform
      I India V Victor
      J Juliet W Whisky
      K Kilo X X-ray
      L Lima Y Yankee
      M Mike Z Zulu
    2. Deletro de cifras y signos
      La pronunciación de algunas cifras y signos difiere de la habitual en inglés.

      Número Deletro Pronunciación
      0 zero ZEERO
      1 one WUN
      2 two TOO
      3 three TREE
      4 four FOUR
      5 five FIFE
      6 six SIX
      7 seven SEVEN
      8 eight AIT
      9 nine NINER
      1000 thousand TOUSAND

  3. Indicadores de mensaje

    En las comunicaciones tierra-buque o buque-tierra, y en las radiocomunicaciones en general pueden utilizarse los siguientes ocho indicadores de mensaje (véase asimismo el apartado “Utilización de los indicadores de mensaje” que figuran en la Parte A1/6 “Frases normalizadas de la OMI para los servicios de tráfico marítimo (STM)”):

    i) Instruction (Instrucción)
    ii) Advice (Recomendación)
    iii) Warning (Aviso)
    iv) Information (Información)
    v) Question (Pregunta)
    vi) Answer (Respuesta)
    vii) Request (Petición)
    viii) Intention (Intención)
  4. Respuestas

    1. Cuando la respuesta a una pregunta sea afirmativa, dígase:“Yes…”, seguido de la frase correspondiente completa.
    2. Cuando la respuesta a una pregunta sea negativa, dígase:“No…”, seguido de la frase correspondiente completa.
    3. Cuando no se disponga en ese momento de la información deseada, dígase:“Stand by…” (Manténgase a la escucha), seguido del periodo de tiempo en que se espera disponer de la información.
    4. Cuando no se pueda tener la información solicitada, dígase:“No information” – (No hay información.)
    5. Cuando se reciba INSTRUCTION o ADVICE (por ejemplo, de una estación de los STM o un buque de la Armada u otro personal debidamente autorizado), respóndase, en caso afirmativo:
      “I will/can…” (Voy a/puedo) – seguido de la instrucción o recomendación completos; y, en caso negativo, respóndase:“I will not/cannot…” (no voy a/ no puedo) – seguido de la instrucción o recomendación completos;Ejemplo: “ADVICE. Do not overtake the vessel North of you”(RECOMENDACIÓN. No adelante el buque a su norte)Contestación: “I will not overtake the vessel North of me.”(No voy a adelantar el buque a mi norte.)
    6. Las respuestas a órdenes y las contestaciones a preguntas de especial importancia, tanto en las comunicaciones externas como a bordo, deben ajustarse a la formulación de las frases pertinentes.
  5. Señales de socorro, urgencia o seguridad

    1. MAYDAY se utilizará para anunciar un mensaje de socorro
    2. PAN PAN se utilizará para anunciar un mensaje de urgencia
    3. SÉCURITÉ se utilizará para anunciar un mensaje de seguridad
  6. Frases normalizadas de la OMI para organizar las comunicaciones por radio

    (véase asimismo la sección 4 del Manual de referencia SEASPEAK)

    1. “How do you read (me)?” (¿Cómo me recibe?)
      • “I read you…” (Le recibo…)bad/one la intensidad de la señal es uno(es decir, apenas perceptible) (mal/1 sobre 5)
        poor/two la intensidad de la señal es dos (es decir, débil) (poco/2 sobre 5)
        fair/three la intensidad de la señal es tres (es decir, bastante buena) (bastante bien/3 sobre 5)
        good/four la intensidad de la señal es cuatro (es decir, buena) (bien/4 sobre 5)
        excellent/five la intensidad de la señal es cinco (es decir, muy buena) (muy bien/5 sobre 5)
    2. 6.2 Cuando sea recomendable permanecer en un canal/frecuencia VHF, dígase:“Stand by on VHF Channel…/frequency…”
      (Manténgase a la escucha en el canal…/en la frecuencia…VHF)

      • Cuando se acepte permanecer el canal /frecuencia VHF indicado(a), dígase:

        “Standing by on VHF Channel…/frequency…”

        (A la escucha en el canal…/en la frecuencia…VHF)
    3. 6.3 Cuando sea recomendable cambiar a otro canal o frecuencia VHF, dígase:“Advise (you) change to VHF Channel…/frequency…”
      (Le recomiendo que cambie al canal…/a la frecuencia…VHF)“Advise (you) try VHF Channel…/frequency…”
      (Le recomiendo que lo intente en el canal…/en la frecuencia…VHF)

      • Cuando se acepte el cambio de canal o frecuencia VHF, dígase:

        “Changing to VHF Channel…/frequency…”

        (Cambio al canal…/a la frecuencia…VHF)
  7. Correcciones

    Si se comete un error en un mensaje, dígase:

    “Mistake…” (Error) – seguido por la palabra:

    “Correction…” (Corrección) – seguido por la parte corregida del mensaje.

    Ejemplo: “My present speed is 14 knots – mistake.
    Correcction, my present speed is 12, one-two, knots.”

    (Mi velocidad actual es de 14 nudos – error.
    Corrección: Mi velocidad actual es de 12, uno-dos, nudos.)

  8. Preparación

    “I am/I am not ready to receive your message”
    (Estoy/ no estoy preparado)(a) para recibir su mensaje.)

  9. Repetición

    • Si se estima que cualquier parte del mensaje justifica, por su importancia, que se verifique, dígase:“Repeat…”, seguido por la correspondiente parte del mensaje.Ejemplo: “My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres.”
      (Mi calado es de 12,6, repito uno-dos decimal seis, metros.)“Do not overtake – repeat – do not overtake.”
      (No adelante, repito no adelante)
    • Cuando no se haya oído bien un mensaje, se dirá:
      “Say again (please).”
      (Repita, por favor)
  10. Números

    Los números se pronunciarán separando los dígitos: “Uno-cinco-cero” igual 150
    “Dos decimal cinco” o
    “Dos coma cinco” igual 2,5

    Nota: ¡Atención! Cuando se indiquen los ángulos del timón, es decir, se den órdenes de gobierno, se dirá:

    “Quince” = 15 o “Veinte” = 20, etc

  11. Situaciones

    • Cuando se utilicen la latitud y la longitud, éstas se expresarán en grados y minutos (y decimales de minutos, sí es necesario) al norte o al sur del Ecuador y al este o al oeste de Greenwich.Ejemplo:

      “WARNING. Dangerous wreck in position 15 degrees 34 minutes North 061 degrees 29 minutes West.”

      (AVISO. Restos peligrosos de naufragio en la situación 15 grados 34 minutos Norte 061 grados 29 minutos Oeste.)

    • Cuando la situación esté relacionada con una marca, ésta será un objeto bien definido que figure en las cartas náuticas. La demora se expresará en la notación de 360° desde el norte verdadero y será la del buque A PARTIR de la marca.Ejemplo:

      “Your position bearing 137 degrees from Big Head lighthouse distance 2.4 nautical miles.”

      (Su demora es de 137 grados a partir del faro de Big Head a una distancia de 2,4 millas marinas.)

  12. Demoras

    La demora de la marca o del buque de que se trate es la demora expresada en la notación de 360° a partir del norte (norte verdadero, a menos que se indique otra cosa), excepto en el caso de las demoras relativas. Las demoras podrán expresarse A PARTIR DE la marca o A PARTIR DEL buque.

    Ejemplo:

    “Pilot boat is bearing 215 degrees from you.”

    (La embarcación del práctico demora 215 grados a partir de usted.)

    Nota:

    Los buques que indiquen su situación citarán siempre su demora A PARTIR DE la marca, tal como se indica en el párrafo 11.2 de esta sección.

    • Marcaciones (demoras relativas)Las marcaciones (demoras relativas) podrán expresarse en grados a partir de la proa del buque. Por lo general también se indica la banda de babor o estribor, según proceda.Ejemplo:

      “Buoy 030 degrees on your port bow”

      Las marcaciones (demoras relativas) radiogoniométricas se expresan más comúnmente en la notación de 360°).

  13. Rumbos

    Se expresarán siempre en la notación de 360 grados a partir del norte (norte verdadero, a menos que se indique otra cosa). Se podrá indicar si el rumbo se da EN DIRECCIÓN A o A PARTIR DE una marca.

  14. Distancias

    Se expresarán en millas marinas o cables (décimas de milla), debiendo indicarse siempre la unidad

  15. Velocidad

    Se expresará en nudos:

    • Sin ninguna otra anotación significa velocidad por el agua; o
      • “velocidad con respecto al fondo” significa velocidad sobre el fondo.
  16. Hora

    Se expresará en la notación de 24 horas correspondiente a la hora universal coordinada (UTC); si se utiliza la hora local del puerto, se indicará claramente.

  17. Nombres geográficos

    Los nombres de los lugares utilizados serán los expresados en las cartas o derroteros en uso.
    Si éstos no resultan comprensibles, se darán la latitud y la longitud.

  18. Términos ambiguos

    Algunas expresiones inglesas tienen significados distintos dependiendo del contexto en el que aparecen. Con frecuencia se producen malentendidos, especialmente en las comunicaciones con los STM, que han dado lugar a accidentes. Estas expresiones incluyen las siguientes:

    • Los condicionales “may”, “might”, “should” y “could”.
      May
      No se dirá:

      “¿May I enter the fairway?”
      (¿Puedo entrar en el paso?)

      Se dirá:

      “QUESTION. Do I have permission to enter the fairway?”
      (PREGUNTA: ¿Tengo permiso para entrar en el paso?)

      No se dirá:

      “You may enter the fairway.” (Puede entrar en el paso.)

      Se dirá:

      “ANSWER. You have permission to enter the fairway”.
      (RESPUESTA: Tiene permiso para entrar en el paso.)

      Migth
      No se dirá:

      “I might enter the fairway.”
      (¿Puedo entrar en el paso?)

      Se dirá:

      “INTENTION. I will enter the fairway.”
      (INTENCION: Voy a entrar en el paso.)

      Should

      No se dirá:

      “You should anchor in anchorage B 3.”
      (Debería fondear en el puesto B3)

      Se dirá:

      “ADVICE. Anchor in anchorage b 3.”
      (RECOMENDACION: Fondee en el puesto B3.)

      Could
      No se dirá:

      “You could be running into danger.”
      (Podría usted dirigirse hacia un peligro.)

      Se dirá:

      “WARNING. You are running into danger.”
      (AVISO: Se dirige usted hacia un peligro.)

    • La expresión verbal “can” (poder)La expresión verbal “can” puede denotar tanto la posibilidad como la capacidad de hacer algo. Del contexto en el que se utiliza esta palabra en las Frases normalizadas de la OMI se suele desprender claramente si se trata de una posibilidad. Sin embargo, si el contexto es ambiguo, debe decirse por ejemplo lo siguiente: “PREGUNTA. ¿Do I have permission to use de shallow draft fairway at this time?”. No se dirá: “Can I use de shallow draft fairway at this time?”, si se está pidiendo permiso. (Lo mismo ocurre con la expresión “may”).Nota:

      En todo caso, se observarán los procedimientos de radiotelefonía establecidos en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT.

       


 

 

Glosario

El presente Glosario incluye un pequeño número de términos técnicos que no figuran en el texto de las Frases normalizadas de la OMI, pero que puedan resultar útiles si es necesario matizar el significado de una determinada frase normalizada.

 

  1. Términos generales

    Abandon vessel
    Abandono del buque
    Evacuación de la tripulación y los pasajeros tras haberse producido una situación de peligro
    Accomodation ladder
    Escala real
    Escala fija a una plataforma en el costado del buque provista de peldaños planos y pasamanos que permite embarcar y desembarcar desde el agua o desde tierra
    Adrift
    A la deriva
    Movimiento incontrolado del buque en la mar por efecto de las corrientes, las mareas o el viento
    Air draft
    Guinda
    Altura de la parte más alta del buque por encima de la línea de flotación
    Assembly station
    Puesto de reunión
    Lugar en cubierta, comedores, etc., designado para reunir a la tripulación y a los pasajeros de acuerdo con el cuadro de obligaciones cuando se dé la correspondiente alarma o aviso.
    Backing (of wind)
    Viento levógiro
    Cambio de la dirección del viento en sentido contrario a las agujas del reloj, por ejemplo, de norte a oeste (lo contrario de un viento dextrógiro)
    Beach (to)
    Varada voluntaria
    Varada voluntaria del buque en una playa para evitar que se hunda en aguas profundas
    Berth

    1. Resguardo. Distancia de seguridad que se deja alrededor de un buque, roca, plataforma, etc.
    2. Atraque. Puesto asignado a un buque anclado o fondeado a un muelle, etc.
    Blast
    Pitada
    Señal de silbato del buque
    Blind sector
    Sector muerto
    Zona que el radar del buque no puede vigilar por encontrarse tapada por partes de la superestructura, los mástiles, etc.
    Boarding arrangements
    Medios de embarque
    Todo el equipo, tal como escala de práctico, escala real, gancho de izada, etc., necesario para el traslado sin riesgos del práctico.
    Boarding speed
    Velocidad de embarque
    Ajuste de la velocidad del buque a la de la embarcación del práctico para que éste pueda embarcar o desembarcar sin riesgos.
    Bob-cat
    Bobcat
    Pequeña grúa oruga con hojas empujadoras que se utiliza para distribuir cuidadosamente las mercancías sueltas en las bodegas de carga de los graneleros.
    Briefing
    Información
    Explicación sucinta para la tripulación o los pasajeros
    Cable
    1. Cadena que conecta el buque al ancla
    2. Cabo o cable empleados principalmente para amarrar el buque
    3. Unidad de longitud de cien brazas o la décima parte de una milla marina
    Capsize
    Zozobrar
    Volcar el buque en el agua
    Cardinal buoy
    Boya cardinal
    Marca náutica, como por ejemplo una boya, que indique el norte, este, sur u oeste, es decir, los puntos cardinales, desde un punto fijo, tal como restos de naufragio, aguas poco profundas, bancos, etc.
    Cardinal points
    Puntos cardinales
    Los cuatro puntos principales del compás: norte, este, sur y oeste.
    Casualty
    Víctima
    Caso de muerte en un accidente o catástrofe marina.
    Check (to)
    Controlar
    1. cerciorarse de que el equipo, etc. se encuentra en buen estado y que todos los elementos son adecuados y seguros
    2. regular el movimiento de un cable, cabo o cadena que esté largándose demasiado de prisa
    Close-coupled towing
    Remolque con enganche directo
    Método de remolque de buques por el hielo polar en el que los remolcadores rompehielos van provistos de una ranura especial en la popa donde introducen y sujetan la proa del buque que está siendo remolcado.
    Close-up (to)
    Acercarse
    Reducir la distancia con respecto al buque de delante incrementando la velocidad del buque propio
    Compatibility (of goods)
    Compatibilidad (de mercancías)
    Indicación de si es posible estibar juntas distintas mercancías de manera segura en un mismo espacio de carga o en bodegas adyacentes
    Vessel constrained by her draft
    Buque restringido por su calado
    Buque que, por razón de su calado en relación con la profundidad y la anchura disponibles del agua navegable, tiene una capacidad muy restringida de apartarse de la derrota que está siguiendo
    Convoy
    Convoy
    Grupo de buques que navegan juntos, por ejemplo, por un canal o por el hielo
    Course
    Rumbo
    Dirección que el buque tiene intención de seguir por el agua
    Course made good
    Rumbo efectivo
    El rumbo que toma un buque con respecto al fondo, tras corregir los efectos de las corrientes, mareas, y el abatimiento producido por el viento y la mar
    COW Siglas de Crude Oil Washing (Lavado con crudo): Sistema de limpieza de los tanques de carga de hidrocarburos en el que se limpian con el crudo que se está descargando
    CPA/TCPA Siglas de Closest Point of Approach (Punto de aproximación máxima) y Time to Closest Point of Approach (Tiempo al punto de aproximación máxima): Límite, definido por el observador, para dar un aviso cuando se esté siguiendo un blanco (o varios blancos) que se estén acercando a estos límites.
    Crash-stop
    Parada de emergencia
    Dar marcha atrás con la máquina principal del buque en situación de emergencia para evitar un abordaje
    Damage control team
    Equipo de lucha contra averías
    Grupo de miembros de la tripulación entrenados para luchar contra posibles inundaciones en el buque
    Datum
    Dátum
    1. la situación más probable de un blanco objeto de búsqueda en un momento determinado
    2. Llano de referencia al que se refieren todos los datos sobre profundidad de las cartas
    Derelict
    Derrelicto
    Buque, aún a flote, abandonado en el mar.
    Destination
    Destino
    Puerto hacia el que se dirige el buque.
    Disabled
    Inservible
    Buque con averías o desperfectos tales que impiden que prosiga su viaje.
    Disembark (to)
    Desembarcar
    Salir de un buque.
    Distress alert (GMDSS)
    Alerta de socorro (SMSSM)
    Señal radioeléctrica de un buque en peligro dirigida automáticamente a un centro de coordinación de salvamento marítimo, que indica la situación, identificación, rumbo y velocidad del buque, así como la naturaleza del peligro.
    Distress/Urgency traffic
    Tráfico de socorro/urgencia
    Intercambio verbal de información por radio buque-tierra y/o buque- buque, o buque-aeronave, acerca de una situación de peligro o urgencia, tal y como se define en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT.
    Draught or draft
    Calado
    Profundidad de agua en que flota el buque.
    Dragging (of anchor)
    Garreo (del ancla)
    Movimiento no intencionado del ancla sobre el fondo del mar porque ha dejado de impedir el movimiento del buque
    Dredging (of anchor)
    Arrastre (del ancla)
    Movimiento del ancla sobre el fondo del mar destinado a controlar el movimiento del buque.
    Drifting
    Deriva
    Abatimiento del buque por efecto de los vientos, las mareas y las corrientes.
    Drop back (to)
    Alejarse
    Aumentar la distancia con respecto al buque de delante reduciendo la velocidad del buque propio
    DSC
    LSD
    Llamada selectiva digital (SMSSM)
    Embark (to)
    Embarcar
    Subir a bordo de un buque.
    EPIRB
    RLS
    Emergency Position Indicating Radio Beacon(Radiobaliza de localización de siniestros)
    Escape route
    Vía de evacuación
    Vía claramente señalizada en el buque que debe seguirse en caso de emergencia
    Escort
    Escolta
    Unidad que debe encontrarse disponible para prestar asistencia a un buque en caso de necesidad (por ejemplo, rompehielos, remolcadores, etc.)
    ETA Estimated time of arrival (Hora estimada de llegada)
    ETD Estimated time of departure (Hora estimada de salida)
    Fathom
    Braza
    Unidad de longitud de seis pies
    Fire patrol
    Patrulla de incendios
    Miembro de la guardia que da una ronda de vigilancia en el buque a intervalos periódicos para detectar con prontitud los posibles incendios, obligatoria en buques que transporten más de 36 pasajeros.
    Flooding
    Inundación
    Entrada importante e incontrolada de agua de mar en el buque
    Fire monitor
    Cañón contraincendios
    Cañón fijo a base de espuma, polvo o agua que proyecta agentes extintores de incendios sobre la cubierta de tanques, los colectores, etc.
    Foul (of anchor)
    Enredada/encepada (ancla)
    Ancla que se ha enredado/encepado en su propia cadena o ha quedado apresada en una obstrucción
    Foul (of propeller)
    Enredada (hélice)
    Enredo de un cabo, cable, red, etc., en la hélice
    Full speed
    Velocidad máxima
    La mayor velocidad a que puede ir el buque.
    Fumes
    Humos
    Gases, con frecuencia perjudiciales, generados por incendios, productos químicos, combustibles, etc.
    General emergency alarm
    Alarma general de emergencia
    Señal acústica consistente en siete pitadas cortas y una pitada larga transmitida por el sistema de megafonía del buque.
    Give way
    Ceder el paso
    Ceder el paso a otro buque
    GMDSS
    SMSSM
    Global Maritime Distress and Safety System(Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos)
    (D) GPS Sistema mundial de posicionamiento (por satélite) (diferencial)
    Half cardinal points
    Rumbos cuadrantales
    Los cuatro principales rumbos cuadrantales comprendidos entre los puntos cardinales, a saber: nordeste, sudeste, sudoeste y noroeste.
    Hampered vessel
    Buque impedido
    Buque cuya capacidad de maniobra está restringida por la naturaleza de su trabajo
    Hatchrails
    Pasamanos (escotillas)
    Cabos, sostenidos por candeleros, que se colocan alrededor de una escotilla abierta para evitar posibles caídas a la bodega
    Heading
    Rumbo de proa
    Dirección horizontal de la proa del buque en un momento dado, medida en grados a partir del norte, en dirección de las agujas del reloj
    Hoist
    Elevador
    Cable utilizado por los helicópteros para izar o arriar a personas durante operaciones de evacuación
    Icing
    Engelamiento
    Acumulación de hielo sobre un objeto, por ejemplo, el mástil o la superestructura de un buque
    IMO-Class
    Clase de la OMI
    Atendiendo a su clasificación en el Código internacional de mercancías peligrosas (Código IMDG), grupo de mercancías peligrosas o potencialmente peligrosas, sustancias perjudiciales o contaminantes del mar que se transportan por vía marítima
    Inert (to)
    Inertizar
    Reducir el oxígeno de un tanque inyectando gas inerte para evitar que se cree una atmósfera explosiva
    Initial course
    Rumbo inicial
    Rumbo indicado por el jefe en el lugar de siniestro u otra persona autorizada para gobernar al comienzo de una búsqueda
    Inoperative
    Inoperante
    Dícese de lo que no está funcionando
    Jettison (to) (of cargo)
    Echazón (de la carga)
    Echar mercancías al mar para aligerar el buque o mejorar su estabilidad en situación de emergencia
    Launch (to)
    Poner a flote
    Arriar al agua, por ejemplo los botes salvavidas
    Leaking
    Fuga/Vía de agua
    Escape de líquidos tales como agua, hidrocarburos, etc., de conductos, calderas, tanques, etc., o pequeña entrada de agua del mar en el buque debido a una avería en el casco
    Leeward
    A sotavento
    A o hacia la parte resguardada del buque Desvío
    Leeway
    Abatimiento
    del buque a sotavento de su rumbo
    Let go (to)
    Soltar/largar
    Dejar suelto, liberar o largar (anclas, cables, etc)
    Lifeboat station
    Puesto de botes salvavidas
    Lugar designado para reunir a la tripulación y a los pasajeros antes de que se les ordene embarcar en los botes salvavidas
    List
    Escora
    Inclinación del buque a una u otra banda
    Located
    Ubicado
    En avisos náuticos: confirmación de la situación de un objeto
    Make water (to)
    Hacer/embarcar agua
    Entrada de agua de mar en el buque debido a una avería en el casco o a que las escotillas no se han cerrado correctamente y están sometidas a la acción del agua de mar
    MMSI
    ISMM
    Maritime Mobile Service Identity (number)
    (Identidades del servicio móvil marítimo)
    Moor (to)
    Amarrar
    Atracar un buque en un lugar determinado por medio de cables o cabos hechos firmes en tierra, anclas o boyas de amarre; dícese también de la navegación con las dos anclas largadas
    MRCC
    CCSM
    Maritime Rescue Co-ordination Centre (Centro coordinador de salvamento marítimo): autoridad en tierra responsable de organizar eficazmente las operaciones de búsqueda y salvamento marítimos y de coordinar la puesta en práctica de tales operaciones dentro de una determinada región de búsqueda y salvamento
    Muster (to)
    Reunir
    Reunir a la tripulación, los pasajeros o ambos en un lugar determinado para comprobar que estén todos
    Muster List
    Cuadro de obligaciones
    Lista de la tripulación, los pasajeros y todas las personas a bordo, en la que se especifican sus funciones en caso de emergencia o durante un ejercicio
    Not under command (NUC)
    Sin gobierno
    Buque que, por circunstancias excepcionales, no puede maniobrar con arreglo a lo prescrito en el Reglamento de Abordajes
    Obstruction
    Obstrucción
    Objeto, tal como restos de naufragio, redes, etc., que bloquea un paso, una vía, etc.
    Off air
    Fuera del canal de conversación
    Interrupción, suspensión o terminación de las transmisiones de una estación de radio.
    Off station (of buoys)<
    Fuera de su posición (boyas)
    No se encuentra en la posición indicada en las cartas.
    Oil clearance
    Limpieza de hidrocarburos
    Remoción con raseras de los hidrocarburos de la superficie del agua.
    Operational
    Operativo
    Disponible para su uso inmediato
    Ordnance exercise
    Ejercicio naval
    Práctica de tiro de la armada
    OSC
    CLS
    On-scene Co-ordinator (Coordinador en el lugar del siniestro): persona designada para coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento en un área determinada
    Overflow
    Rebose
    Escape de los hidrocarburos o líquidos de un tanque, debido a dos de las siguientes causas: llenado excesivo, expansión térmica, cambio del asiento del buque o movimiento del buque
    Polluter
    Contaminante
    Buque que emite sustancias perjudiciales a la atmósfera o derrama hidrocarburos en el mar
    Preventers
    Ostas
    Cabos o cables mediante los que se sujetan los puntales de carga para evitar que oscilen durante las operaciones de manipulación de la carga
    Proceed (to)
    Arrumbar
    Navegar o poner a proa a una determinada situación o proseguir el viaje
    PA-system
    Sistema de megafonía
    Altavoces instalados en los camarotes, comedores, etc. del buque, y en cubierta a través de los que se puede comunicar información importante desde un puesto centralizado, generalmente el puente
    Recover (to)
    Recuperar
    En este contexto, recoger náufragos
    Refloat (to)
    Volver a poner a flote/reflotar
    Liberar un buque después de una varada, volver a ponerlo a flote
    Rendez-vous
    Lugar de encuentro
    Reunión, normalmente concertada por radio, entre buques que acuerdan encontrarse en una determinada zona o situación
    Reported
    Notificar
    En avisos náuticos: la situación de un objeto está sin confirmar
    Restricted area
    Zona restringida
    Cubierta, espacio o zona de un buque en la que sólo pueden entrar, por motivos de seguridad, los miembros de la tripulación autorizados
    Resume (to)
    Proseguir/ reanudar
    En este contexto: volver a iniciar un viaje, servicio o búsqueda
    Retreat signal
    Señal de retirada
    Señal acústica, visual o de otro tipo que ordena al equipo volver a la base
    Rig move
    Traslado de instalaciones
    Movimiento de una torre petrolera, plataforma de perforación, etc., de un lugar a otro
    Roll call
    Llamada general
    Comprobar cuántos pasajeros y miembros de la tripulación están presentes, por ejemplo, en los puestos de reunión, leyendo en voz alta la lista de los nombres
    Safe speed
    Velocidad de seguridad
    Velocidad del buque que ofrece un margen de tiempo suficiente, en las circunstancias y condiciones reinantes, para tomar medidas eficaces que eviten un abordaje y para pararlo a una distancia adecuada
    SWL
    SWL
    Siglas de Safe Working Load (Carga de trabajo admisible): Carga máxima de servicio del equipo de izada, que no debe excederse
    Safe working pressure
    Presión de trabajo segura
    Presión máxima admisible en los conductos de carga
    SAR
    SAR
    Search and Rescue (Búsqueda y salvamento)
    SART
    RESAR
    Respondedor de búsqueda y salvamento
    Scene
    Lugar
    Zona en la que se ha producido el suceso, por ejemplo, en el caso de un accidente
    Search pattern
    Configuración de búsqueda
    Configuración con arreglo a la cual los buques y/o aeronaves realizan una búsqueda coordinada (el Manual IMOSAR contempla siete configuraciones de búsqueda)
    Search speed
    Velocidad de la búsqueda
    Velocidad de los buques que realicen la búsqueda, determinada por el coordinador en el lugar del siniestro
    Seamark
    Marca náutica
    Ayuda a la navegación, emplazada para servir de baliza o aviso
    Segretation (of goods)
    Segregación (de mercaderías)
    Separación de mercancías que, por distintos motivos, no deben estibarse juntas
    Shackle
    1. Cadenada de 15 brazas
    2. Grillete: Pieza metélica doblada en forma de U con los extremos atravesados por un perno, para conexiones
    Shifting cargo
    Corrimiento de la carga
    Movimiento transversal de la carga, especialmente de cargas a granel, causado por los balanceos o por una escora pronunciada
    Stings
    EslingasStings
    Eslingas
    Cabos, redes y otros medios para la manipulación de cargas generales
    Speed of advance
    Velocidad de avance
    Velocidad a la que se desplaza el centro de un temporal
    Spill
    Derrame
    Escape accidental de hidrocarburos, etc., de un buque, contenedor, etc., al mar
    Spill control gear
    Equipo de control de derrames
    Equipo para la lucha contra la contaminación por derrames de hidrocarburos o productos químicos
    Elongated spreader
    Travesaño
    En este contexto: peldaño de la escala de práctico que evita que gire
    Stand by (to)
    A la espera
    Preparación o disponibilidad para ejecutar una orden, encontrarse disponible
    Stand clear (to)
    Apartarse
    En este contexto: mantener una embarcación a distancia del buque
    Standing orders
    Ordenes permanentes
    Ordenes del capitán que el oficial encargado de la guardia debe cumplir
    Stand on (to)
    Seguir a rumbo
    Mantener el rumbo y la velocidad
    Station
    Puesto
    Lugar asignado a cada persona a bordo, o sus obligaciones
    Stripping
    Agotamiento
    Vaciado de los residuos de los tanque
    Survivor
    Superviviente
    Persona que sobrevive a una situación extremadamente peligrosa, como por ejemplo un naufragio
    Take off (to)
    Despegar
    Salida desde la cubierta de un buque (helicóptero)
    Target
    Blanco
    Eco generado en la pantalla del radar, por ejemplo por un buque
    Tension winch
    Chigre de tensión
    Un chigre que tensa las amarras para mantenerlas afianzadas
    TEU Twenty foot equivalent unit Unidad equivalente a 20 pies (dimensiones normalizadas de los contenedores)
    Track
    Derrota
    Trayectoria que se sigue, o se va a seguir, entre una situación y otra
    Transit
    Tránsito
    En este contexto: paso del buque por un canal, paso de navegación, etc
    Transit speed
    Velocidad de tránsito
    Velocidad a la que se exige que el buque pase por el canal, paso de navegación, etc
    Transhipment (of cargo)
    Transbordo (de carga)
    En este contexto: transferencia de mercancías de un buque a otro fuera de los puertos
    Underway
    Navegando
    Dícese de un buque que no está anclado, amarrado, o varado
    Union purchase
    Maniobra a la americana
    Un método de manipulación de la carga que combina dos puntales, uno de los cuales está sujeto de modo que quede por encima de la escotilla de acceso, y el otro al costado del buque
    Unlit
    Apagada
    Cuando las luces de una boya o un faro no funcionan
    Universal Time, Coordinated
    Hora universal coordinada (UTC)
    GMT
    Variable (of winds)
    Variable (viento)
    Viento que cambia constantemente de velocidad y dirección
    Veering (of winds)
    Dextrógiro (viento)
    Cambio en el sentido de las agujas del reloj, lo contrario de viento levógiro
    Veer out (to) (of anchors)
    Largar (anclas)
    Arriar una longitud mayor de cadena
    VHF Very High Frecuency (ondas métricas). (30 – 300 MHz)
    Walk out (to) (of anchors)
    Desvirar (anclas)
    Invertir el sentido de giro del molinete poniendo el ancla a la pendura y alistada para fondeo
    Walk back (to) (of anchors)
    Revirar (anclas)
    Revirar el molinete para filar cadena
    Way point
    Punto de control de derrota
    Situación por la que el buque tiene que pasar o en la que tiene que cambiar de rumbo según el plan de la travesía
    Windward
    A barlovento
    Dirección general desde la que sopla el viento; lo contrario de a sotavento
    Wreck
    Restos de naufragio
    Buque destruido, hundido o abandonado en el mar
  2. Términos especiales de los STM

    Fairway
    Paso
    Parte navegable de una vía de navegación
    Fairway speed
    Velocidad en el paso
    Velocidad obligatoria en un paso
    Inshore traffic zone (ITZ)
    (Zona de navegación costera)
    En un dispositivo de separación del tráfico (DST): medida de organización del tráfico que comprende una zona especificada entre la costa y el límite más próximo de un DST
    Manoeuvring speed
    Velocidad de maniobra
    Velocidad reducida del buque en circunstancias en las que puede ser necesario emplear las máquinas a la mayor brevedad
    Receiving point
    Punto de recepción
    Marca o lugar en el que el buque queda sometido a formalidades obligatorias de entrada, tránsito o escolta
    Reference line
    Línea de referencia
    Línea que aparece en las pantallas de radar de los centros de los STM y/o en las cartas náuticas electrónicas, que delimita el paso de los buques en una y otra dirección para que puedan navegar con seguridad a rumbos opuestos
    Reporting point
    Punto de notificación
    Marca o punto en que se exige a un buque que se comunique con la estación local de los STM a fin de establecer su situación
    Separation zone/line
    Zona o línea de separación
    Zona o línea que separa las vías de circulación de buques que navegan en direcciones opuestas o casi opuestas, o que separa una vía de circulación de la zona marítima adyacente, o que separa las vías de circulación asignadas a determinadas clases de buques que navegan en la misma dirección.
    Traffic clearance
    Permiso de circulación
    Autorización otorgada por un STM a un buque para que avance respetando determinadas condiciones
    Traffic lane
    Vía de circulación
    Zona claramente delimitada dentro de la cual se establece que el tráfico va en dirección única
    TSS
    DST
    Traffic Separation Scheme (Dispositivo de separación del tráfico): medida de organización del tráfico destinada a separar corrientes de tráfico opuestas por medios adecuados o mediante el establecimiento de vías de circulación
    VTS
    STM
    (Vessel trafic services) (Servicios de tráfico marítimo): servicios destinados a mejorar la seguridad y eficacia del tráfico marítimo y la protección del medio ambiente
    VTS area
    Zona de los STM
    Zona controlada por un centro o estación de los STM


El buque:

1 2 3

Elementos de maniobra:4

  IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS: PARTE A
  Part A covers phrases applicable in external communications from  ship  to  shore, shore  to ship and ship to ship as required by  STCW 1978, as revised, Table A-II/I, as well as phrases appliclable on board vessels in conversations between pilots and bridge teams as required by Regulation 14(4) of Chapter v of SOLAS 1974, as revised. La Parte A incluye las Frases que se emplearán en las comunicaciones con el exterior, es decir, buque-tierra, tierra-buque y buque-buque, como se prescribe en el cuadro A-II/I del Convenio de Formación 1978 enmendado, y las frases que se utilizarán a bordo de los buques para las conversaciones entre los prácticos y el equipo de puente, como se estipula en la regla 14 4) del capítulo V del Convenio SOLAS 1974, enmendado.
     
A1 EXTERNAL                   COMMUNICATION PHRASES FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR
  Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external communications does not in any way exempt from  the application of the radiotelephone procedures as set out in the ITU

– Radio Regulations.
Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT.
     
A1/1 Distress traffic Tráfico de socorro
  The distress traffic controlling station/other stations may impose radio silence on any interfering stations by using the term:

“Seelonce Madday/Distress” unless the latter have messages about the distress.

La estación que controle el tráfico de socorro o, u otras estaciones, pueden imponer silencio a cualquier estación que interfiera utilizando la expresión:

“Seelonce Madday/Distress” a menos que ésta última tenga mensajes relacionados con la situación de peligro.

     
A1/1.1 Distress communications Comunicaciones de socorro
  Note: A distress traffic always has to commence with stating the position of the vessel in distress as specified in “GENERAL 11 Positions/13 Bearings” if it is not included in the DSC distress alert. Nota: el tráfico de socorro debe empezar siempre indicando la situación del buque en peligro, como se indica en el apartado “GENERALIDADES:

11 Situaciones/13 Demoras”, si no está ya incluida en el alerta de socorro enviado por LSD.

     
.1 Fire, explosion Incendio/explosión
.1 I am/MV … on fire (- after explosion). Tengo/   la   motonave   …   tiene   un   incendio   (como consecuencia de una explosión).
.2 Where is the fire? ¿Dónde es el incendio?
.2.1 Fire is on deck. El incendio es en ~ cubierta.
  Fire is in engine-room. ~ en la cámara de máquinas.
  Fire es in hold(s). ~ en la(s) bodega(s).
  Fire is in superstructure/accommodation/… ~ en las superestructuras, espacios de alojamiento, etc.
.3 Are dangerous goods on fire? ¿Es un incendio de mercancías peligrosas?
.3.1 Yes, dangerous goods are on fire. Sí, se han incendiado mercancías peligrosas.
.3.2 No, dangerous goods are not of fire. No, no se han incendiado mercancías peligrosas.
.4 Is there danger of explosion? ¿Hay peligro de explosión?
.4.1 Yes, danger of explosion. Sí, hay peligro de explosión.
.4.2 No danger of explosion. No, no hay peligro de explosión.
.5 I am not under command. Estoy/motonave… está sin gobierno.
.6 Is the fire under control? ¿Está controlado el incendio?
.6.1 Yes, fire is under control. Sí, el incendio está controlado.
.6.2 No, fire is not under control. No, el incendio no está controlado.
.7 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.7.1 I do not/MV… does not require assistance. No necesito/la motonave… no se necesita asistencia.
.7.2 I require/MV… requires Necesito/la motonave… necesita
  ~ fire fighting assistance. ~ ayuda contra incendios.
  ~ breathing apparatus – smoke is toxic. ~ aparatos respiratorios – los humos son tóxicos.
  ~ foam extinguishers/ CO2 extinguishers ~ extintores a base de espuma/ a base de CO2.
  ~ fire pumps. ~ bombas contraincendios.
  ~ medical assistance/… ~ asistencia médica/…
.8 Report injured persons. Información sobre heridos.
.8.1 No persons injured. No hay heridos.

 

 

 

.8.2 Number of injured persons/ casualties:… Número de personas heridas/víctimas:…
     
.2 Flooding Inundación
.1 I am/ MV… is flooding below water line/in the engine room/in the hold(s). Tengo/la motonave… tiene una inundación por debajo de la línea de flotación/ en la cámara de máquinas/ en la(s) bodega(s).
.2 I/ MV… cannot control flooding. No puedo/la motonave … no puede controlar la inundación.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de auxilio necesita?
.3.1 I require/ MV… requires pumps/ divers/… Necesito/la motonave… necesita bombas/buceadores,…
.3.2 I will send pumps/ divers/… Envío bombas/buceadores/…
.3.3 I cannot send pumps/ divers/… No puedo enviar bombas/buceadores…
.4 I   have/   MV…   has   dangerous   list   to   port side/starboard. Tengo/la   motonave…   tiene   una   escora   peligrosa   a babor/estribor.
.5 I am/ MV… is in critical condition. Estoy/la motonave… está en condiciones críticas.
.6 Flooding is under control. La inundación está bajo control.
.7 I/MV… can proceed whitout assistance. Puedo/la   motonave…   puede   proseguir   el   viaje   sin asistencia.
.8 I require/ MV… requires escort/ tug assistance/… Necesito/la  motonave…  necesita  escolta/asistencia  con remolcadores/…
     
.3 Collision Abordaje
.1 I have/MV… has collided Yo/la motonave… ha sufrido un abordaje
  ~ with MV… ~ con el buque…
  ~ with unknown vessel/ object/… ~ con un buque desconocido/objeto/…
  ~ with… (name) light vessel… ~ con el buque faro… (nombre).
  ~ with seamark… (charted name). ~ con la marca náutica (nombre en las cartas).
  ~ with iceberg/… ~ con un témpano/…
.2 Report damage. Informe sobre averías
.2.1 I have/ MV… has damage above/ below water line. He/la motonave… ha sufrido una avería por encima/por debajo de la línea de flotación.
.2.2 I am/ MV… not under command. Estoy/la motonave… está sin gobierno.
.2.3 I/MV cannot establish damage. No puedo/la motonave… no puede evaluar la avería.
.2.4 I/MV cannot repair damage. No puedo/la motonave… no puede reparar la avería.
.2.5 I/MV… can only proceed at slow speed. Puedo/la   motonave…   puede   avanzar   solamente   muy despacio.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.11 I      require/MV…       requires/       escort/      tug assistance/… Necesito/la  motonave…  necesita  escolta/asistencia  con remolcadores/…
     
.4 Grounding Varada
.1 I am/MV… is aground He/la motonave… ha varado
.2 I require/MV… requires tug assistance/pumps/… Necesito/la       motonave…      necesita       asistencia       con remolcadores/bombas/…
.3 What part of your vessel is aground? ¿Qué parte del buque ha varado?
.3.1 Aground forward/ amidships/ aft/ full length La varada es a proa/en el medio/a popa/en toda la eslora.
.3.2 I cannot establish which part is aground. No logro determinar qué parte del buque ha varado.
.4 Warning. Uncharted rocks in position… Aviso. Rocas no señaladas en las cartas en la situación…
.5 Risk of grounding at low water. Riesgo de varada a la bajamar.
.6 I/MV… will jettison cargo to refloat. Echaré/la motonave… echará carga al mar para volver a flote.
.6.1 Warning! Do not jettison IMO Class cargo! Aviso. ¡No eche al mar cargas peligrosas de las Clases de la OMI!
.7 When do you/ does MV… expect to refloat? ¿Cuándo  espera/  se  prevé  que  la  motonave…  vuelva  a flote?
.7.1 I expect/ MV… expects to refloat Espero/se prevé que la motonave… vuelva a flote.
  ~ at… UTC. ~ a las… horas UTC.
  ~ when tide rises. ~ cuando suba la marea.
  ~ when weather improves ~ cuando mejoren las condiciones meteorológicas.
  ~ when draft decreases. ~ cuando disminuya el calado.
  ~ with tug assistance/… ~ con la asistencia de los remolcadores/…

 

 

 

 


.8 Can you/ can MV… beach? ¿Puedo/puede la motonave… varar voluntariamente en una playa?
.8.1 I/MV… can/will beach in position… Puedo/voy/la motonave… va a varar voluntariamente en una playa en la situación…
.8.2 I/MV… cannot beach. No puedo/la motonave… no puede varar voluntariamente
     
.5 List – danger of capsizing Escora/peligro de zozobra
.1 I   have/MV…   has   dangerous   list   to   port/ starboard. Tengo/la motonave… tiene una escora peligrosa a babor/a estribor.
.2 I/MV… will Tengo/la motonave… tiene intención de
  ~ transfer cargo/bunkers to stop listing. ~ trasvasar carga/combustible para corregir la escora.
  ~ jettison cargo to stop listing. ~ echar carga al mar para corregir la escora.
.3 I   am/MV…   in   danger   of   capsizing   (list increasing). Corro/la   motonave…   corre   peligro   de   zozobra   (está aumentando la escora).
     
.6 Sinking Hundimiento
.1 I    am/MV…    is    sinking    after    collision/ grounding/flooding/explosion/… Estoy/la  motonave…  está  hundiéndose  después  de  un abordaje/varada/inundación/explosión/…
.2 I require/MV… requires assistance. Necesito/la motonave… necesita ayuda.
.3 I am/MV… proceeding to your assistance. Acudo/la motonave… acude en su ayuda.
.4 ETA  at  distress  position  within…  hours/  at… UC. Hora  estimada  de  llegada  a  la  situación  del  buque  en peligro prevista dentro de… horas/a las… horas UTC.
     
.7 Disabled and adrift Sin gobierno y a la deriva
.1 I am/MV… is Estoy/la motonave… está
  ~ not under command. ~ sin gobierno.
  ~ adrift. ~ a la deriva.
  ~  drifting  at…  knots  to…  (cardinal  and  half cardinal points). ~  yendo  a  la  deriva  a…  nudos  en  dirección…  (puntos cardinales).
  ~ drifting into danger. ~ yendo a la deriva hacia una situación de peligro.
.2 I require/MV… requires tug assistance. Necesito/la       motonave…      necesita       asistencia       con remolcadores
     
.8 Armed attack/piracy Ataque a mano armada/piratería
.1 I am/MV… is under attack by pirates. Estoy/la motonave… está siendo atacada por piratas.
.1.1 I/MV… was under attack by pirates. He sufrido/la motonave…ha sufrido un ataque de piratas.
.2 I require/MV… requires assistance. Necesito la motonave… necesita asistencia.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.1 I require/MV… requires Necesito/la motonave… necesita
  ~ medical assistance. ~ asistencia médica.
  ~ navigational assistance. ~ asistencia a la navegación.
  ~ military assistance. ~ asistencia militar.
  ~ tug assistance. ~ asistencia de remolcadores.
  ~ escort/… ~ escolta/…
.4 Report damage. Describa la avería.
.4.1 I have/MV… has no damage. Estoy/la motonave está… ~ sin avería.
  I   have/MV…   has   damage   to   navigational equipment/… ~ con avería del equipo náutico/…
.4.2 I am/MV… not under command. Estoy/la motonave… está sin gobierno.
.5 Can you/can MV…proceed? ¿Puede Ud./la motonave… proseguir el viaje?
.5.1 Yes, I/MV… can proceed. Sí, puedo/la motonave… puede proseguir el viaje.
.5.2 No, I/MV… cannot proceed. No, puedo/la motonave… no puede proseguir el viaje.
     
.9 Undesignated distress Situación de peligro sin especificar
.1 I    have/MV…    has    problems    with    cargo/ engine(s)/navigation/… Tengo/la       motonave…      tiene      problemas       con      la carga/máquina(s)/navegación/…
.2 I require/MV… requires… Necesito/la motonave… necesita…
     

 

 

 

.10 Abandoning vessel Abandono del buque
.1 I/Crew of  MV… must abandon  vessel… after explosion/ collision/ grounding/ flooding/ piracy/armed attack/… Tengo/la tripulación de la motonave… tiene que abandonar el buque… después de una explosión/ abordaje/varada/inundación/ataque por piratas/ataque a mano armada/…
     
.11 Person overboard Persona al agua
.1 I  have/MV…  has  lost  person(s)  overboard  in position… He  perdido/la  motonave…  ha  perdido  a  una  (varias) persona(s) por la borda en la situación…
.2 Assit with search in vicinity of position… Ayuda  con   la   búsqueda  en   las  proximidades   de  la situación…
.3 All vessels in vicinity of position… keep sharp lookout and report to… Todos los buques en las proximidades de la situación… Refuercen la vigilancia e informen a…
.4 I am/ MV… is proceeding for assistance, ETA at… UTC/within… hours. Acudo/la motonave… acude en su ayuda.

Hora estimada de llegada (ETA) a las… horas UTC/dentro de… horas.

.5 Search in vicinity of position… Búsqueda en las proximidades de la situación…
.5.1 I am/MV… is searching in vicinity of position… Estoy/la motonave… está buscando en las proximidades de la situación…
.6 Aircraft ETA at… UTC/within… hours to assist in search. Hora  estimada  de   llegada  de   las  aeronaves   a  las… UTC/dentro de… horas para ayudar en la búsqueda.
.7 Can you continue search? ¿Puede Ud. continuar la búsqueda?
.7.1 Yes, I can continue search. Sí, puedo continuar la búsqueda.
.7.2 No, I cannot continue search. No, no puedo continuar la búsqueda.
.8 Stop search. Abandonen la búsqueda.
.8.1 Return to… Regreso a…
.8.2 Proceed with your voyage. Prosigan su viaje.
.10 What is the result of search? ¿Cuál es el resultado de la búsqueda?
.10.1 The result of search is negative. El resultado de la búsqueda es negativo.
.11 I/MV…    located/    picked    up    person(s)    in position… Estoy/la motonave… está en la situación…/ha localizado a una (varias) persona(s) en la situación…
.12 Person picked up is crew member/passenger of MV… La persona rescatada es miembro de la tripulación/pasajero de la motonave…
.13 What is condition of person(s)? ¿Cuál es el estado de la(s) persona(s)?
.13.1 Condition of person(s) bad/good. La(s) persona(s) están en mal/buen estado de salud.
.13.2 Person(s) dead. La(s) persona(s) está(n) muerta(s).
     
A1/1.2 Search and Rescue communication Comunicaciones de búsqueda y salvamento
     
.1 SAR       communication         (specifying        or supplementary to 1.1) Comunicaciones de búsqueda y salvamento (que especifican o complementan la información facilitada en 1.1)
     
.1 I require/MV… requires assistance. Necesito/la motonave… necesita asistencia.
.2 I am/MV… proceeding to your assistance. Acudo/la motonave… acude en su ayuda.
.3 What is your MMSI number? ¿Cuál es su número ISMM?
.3.1 My MMSI number is… Mi número ISMM es…
.4 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.4.1 My position… Estoy en la situación…
.5 What is your present course and speed? ¿Cuál es su rumbo y velocidad actuales?
.5.1 My present course… degrees, my speed… knots. Mi rumbo actual es de… grados, y la velocidad de… nudos.
.6 Report number of persons on board. ¿Cuántas personas hay a bordo?
6.1 Number of persons on board… El número de personas a bordo es de…
.7 Report injured persons. ¿Hay heridos?
.7.1 No person injured. No hay ningún herido.
.7.2 Number of injured persons/casualties… Tenemos… personas heridas/víctimas.
.8 Will you abandon vessel? ¿Va a abandonar el buque?
.8.1 I will not abandon vessel. No voy a abandonar el buque.
.8.2 I will abandon vessel at…UTC. Abandonaré el buque a las… horas UTC.
.9 Is your EPIRB/SART transmitting? ¿Está transmitiendo su RLS/RESAR?
.9.1 Yes, my EPIRB/SART is transmitting. Sí, mi RLS/RESAR está transmitiendo.
9.2 Yes,   my   EPIRB/SART   is   transmitting   by mistake. Sí, mi RLS/RESAR está transmitiendo por descuido.

 

 

 

 

.10 Did you transmit a DSC distress alert? ¿Ha enviado usted un alerta LSD de socorro?
.10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. Sí, he enviado un alerta LSD.
.10.2 Yes, I transmitted a DSC alert by mistake. Sí, se ha enviado un alerta LSD por descuido.
.11 How many lifeboats/liferafts (with how many persons) will you launch? ¿Cuántos botes salvavidas/balsas salvavidas (y con cuántas personas) va a poner a flote?
.11.1 I will launch… lifeboats/liferafts (with persons). Voy a poner a flote… botes salvavidas/balsas salvavidas (con… personas).
.12 How many persons will stay on board? ¿Cuántas personas permanecerán a bordo?
.12.1 No person will stay on board. Nadie permanecerá a bordo.
.12.2 … persons will stay on board. … personas permanecerán a bordo.
.13 What is the weather situation in your position? ¿Qué condiciones meteorológicas se dan en su situación?
.13.1 Wind… (cardinal and half cardinal points) force Beaufort… Hay un viento del (puntos cardinales) de fuerza… en la escala Beaufort.
13.2 Visibility good/moderate/poor. La visibilidad es buena/moderada/mala.
.13.3 Smooth/moderate/ rough/high sea/ slight/ moderate/ heavy swell… (cardinal and half cardinal points) Estado de la mar: marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa, con mar de fondo escasa/moderada/intensa de…(puntos cardinales)
.13.4 Current… knots, to… (cardinal and half cardinal points). La   corriente   es   de…   nudos   en   dirección…   (puntos cardinales)
.14 Are there dangers to navigation? ¿Hay peligros para la navegación?
.14.1 No dangers to navigation. No hay peligros para la navegación.
.14.2 Warning! Uncharted rocks/ ice/ abnormally low tides/mines/… Aviso:  Rocas  no  señaladas  en  las  cartas/hielo/mareas anormalmente bajas/minas/…
     
.2 Acknowledgement  and/  or  relay  of  SAR messages Acuse  de  recibo  y/o  transmisión  de  los  mensajes  de búsqueda y salvamento
.1 Received  MAYDAY  from  MV…  at  UTC  on VHF Channel…/ frecuency… Recibido un MAYDAY de la motonave… a las… horas UTC en el canal… VHF/en la frecuencia…
.2 Vessel in position… El buque se encuentra en la situación…. y
  ~ on fire. ~ tiene un incendio.
  ~ had explosion. ~ ha tenido una explosión.
  ~ flooded. ~ ha sufrido una inundación.
  ~ in collision (with)…) ~ ha sufrido un abordaje (con…).
  ~ listing/ in danger of capsizing. ~ tiene escora excesiva/corre peligro de zozobra.
  ~ sinking. ~ está hundiéndose.
  ~ disabled and adrift. ~ está impedido y a la deriva.
  ~ abandoned/… ~ ha sido abandonado/…
.3 Vessel requires assistance. El buque necesita ayuda.
.4 Received your MAYDAY. He recibido su MAYDAY.
.4.1 My position°… Mi situación es…
.4.2 I/MV… will proceed to your assistance. Acudo/la motonave… acude en su ayuda.
.4.3 ETA at distress position within… hours / at… UTC. La hora estimada de llegada a la situación del buque en peligro son las… UTC/es dentro de… horas.
.3 Performing/ co-ordinating SAR operations Realización y coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento
  The questions are normally asked and advice given by the On-scene Co-ordinator (OSC). Estas preguntas son habituales, y el coordinador en el lugar del siniestro (OSC) formula sus recomendaciones.
  For further information see IAMSAR Manual, London/Montreal, 1998. Para   más   información,   véase   el   Manual   IAMSAR (Londres/Montreal, 1998)
.1 I will act as On-scene Co-ordinator. Actuaré como coordinador en el lugar del siniestro.
.1.1 I will show following signals/lights:… Exhibiré las siguientes señales/luces:…
.2 Can you proceed to distress position? ¿Puede dirigirse a la situación del buque en peligro?
.2.1 Yes, I can proceed to distress position. Sí, puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.
.2.2 No, I cannot proceed to distress position. No, no puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.
.3 What is your ETA at distress position? ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la situación del buque en peligro?
.3.1 My ETA at distress position whitin… hours/at… UTC. Mi hora estimada de llegada a la situación del buque en peligro son las … UTC/ es dentro de… horas.
.4 MAYDAY position is not correct. La situación indicada en el MAYDAY no es la correcta.
.4.1 Correct MAYDAY position is… La situación correcta del MAYDAY es…

 

 

 

.5 Vessels are advised to proceed to position… to start rescue. Se recomienda a los buques que se dirijan a la situación… para iniciar las operaciones de salvamento.
.6 Carry out search pattern… starting at… UTC. Utilicen el método de búsqueda… empezando en… a las … horas UTC.
.7 Initial course… degrees, search speed… knots. El  rumbo  inicial  es  de…  grados,  y  la  velocidad  de  la búsqueda es de… nudos.
.8 Carry out radar search. Lleven a cabo una búsqueda por radar.
.9 MV… allocated track number… Se asigna la trayectoria número… a la motonave…
.10 MV/ MVs… adjust interval between vessels to… kilometres/ nautical miles. Motonave/motonaves…:  corrijan  la  separación  entre  los buques a… cables/millas marinas.
.11 Adjust  track  spacing  to…  kilometres  nautical miles. La  separación  entre  trayectorias  será  de…  cables/millas marinas.
.12 Search speed now… knots. La velocidad de búsqueda pasará a ser de… nudos.
.13 Alter course Cambio de rumbo
  ~ to… degrees (- at… UTC). a… grados (a las… horas UTC).
  ~ for next leg of track now/at… UTC. al siguiente tramo de barrido ahora/a las… horas UTC.
.14 We resume search in position… Reanudaremos la búsqueda en la situación…
.15 Crew has abandoned vessel/MV… La tripulación ha abandonado el buque/la motonave…
.16 Keep  sharp  lookout  for  lifeboats/   liferafts/ persons in water/… Refuercen       la     vigilancia      por     sí     hubiera      botes salvavidas/balsas salvavidas/personas en el agua/…
     
.4 Finishing with SAR operations Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento
.1 What is the result of search? ¿Cuál es el resultado de la búsqueda?
.1.1 The result of search is negative. El resultado de la búsqueda es negativo.
.2 Sighted Avistado…
  ~ vessel in position… ~ un buque en la situación…
  ~ lifeboats/ life rafts in position… ~ botes salvavidas/balsas salvavidas…
  ~ persons in water/… in position… ~ personas en el agua en la situación…
.3 Continue search in position… Continúen la búsqueda en la situación…
.4 Can you pick up survivors? ¿Puede recoger a los supervivientes?
.4.1 Yes, I can pick up survivors. Sí, puedo recoger a los supervivientes.
.4.2 No, I cannot pick up survivors. No, no puedo recoger a los supervivientes.
.5 MV…/ I will proceed to pick up survivors. Me   dirijo/la   motonave…   se   dirige   a   recoger   a   los supervivientes.
.5.1 Stand by lifeboats/liferafts. Mantengan a la espera botes y balsas salvavidas.
.6 Picked up Se han recogido:
  ~ … survivors in position… . ~ supervivientes en la situación… .
  ~   …   lifeboats/   liferafts   (with   …   persons/ casualites) in position. ~       botes       salvavidas/balsas         salvavidas        (con… personas/víctimas) en la situación… .
  ~   …   persons/   casualites   in   lifejackets   in position… . ~   personas/víctimas   con   chalecos   salvavidas   en   la situación… .
  ~ … in position… . ~ en la situación… .
.7 Survivors in bad/good condition. Los supervivientes se encuentran en mal/buen estado de salud.
.8 Do you require medical assistance? ¿Necesita asistencia médica?
.8.1 Yes, I require medical assistance. Sí, necesito asistencia médica.
.8.2 No, I do not require medical assistance. No, no necesito asistencia médica.
.9 Try to obtain° information from survivors. Trate de obtener información de los supervivientes.
.10 There      are     still…    lifeboats/liferafts      with survivors. Hay   todavía…   botes   salvavidas/balsas   salvavidas   con supervivientes.
  There are no more lifeboats/liferafts. No hay más botes salvavidas/balsas salvavidas.
.11 Total number of persons on board was… . El número total de personas a bordo era de… .
.12 All persons/… persons rescued. Se han salvado todas las personas/… personas.
.13 You/MV… may stop search and proceed with voyage. Ud./la motonave… puede detener la búsqueda y proseguir su viaje.
.14 There is no hope to rescue more persons. No hay esperanza de encontrar más supervivientes.
.15 We finish with SAR operations. Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento.
     
A1/1.3 Requesting medical assistance Solicitud de asistencia médica
.1 I require/MV… requires medical assistance. Necesito/la motonave… necesita asistencia médica.

 

 

 

 

.2 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.2.1 I require/MV… requires Necesito/la motonave… necesita
  ~ boat for hospital transfer. ~ una embarcación para el traslado al hospital.
  ~ radio medical advice. ~ asesoramiento médico por radio.
  ~ helicopter with doctor (to pick up person(s)). ~ un helicóptero con un médico (para recoger a una(varias) persona(s)).
.3 I/MV… will Voy/la motonave… va a
  ~ send boat. ~ enviar un bote.
  ~ send helicopter with doctor ~ enviar un helicóptero con un médico.
  ~ send helicopter to pick up person(s). ~ enviar un helicóptero para recoger a la(s) persona(s).
  ~  arrange  for  radio  medical  advice  on  VHF Channel…/ frecuency… . ~ obtener asesoramiento médico por radio en el canal…/la frecuencia… VHF.
.4 Boat/ helicopter ETA at… UTC/within… hours. La hora estimada de llegada del bote/helicóptero son las … horas UTC/dentro de… horas.
.5 Do you have doctor on board? ¿Tiene un médico a bordo?
.5.1 Yes, I have doctor on board. Sí, tengo un médico a bordo.
.5.2 No, I have no doctor on board. No, no tengo un médico a bordo.
.6 Can you make rendezvous in position…? ¿Podemos reunirnos en la situación…?
.6.1 Yes,  I  can  make  rendezvous  in  position  at… UTC/within… hours. Sí, puedo acudir al lugar de reunión situado en… a las horas UTC/dentro de … horas.
.6.2 No, I cannot make rendezvous. No, no puedo acudir al lugar de reunión.
.7 I/ MV… will send boat/ helicopter to transfer doctor. Enviaré/la  motonave…  enviará  un  bote/helicóptero  para trasladar al médico.
.8 Transfer  person(s)  to  my  vessel/to  MV…  by boat/helicopter. El traslado de la(s) persona(s) a mi buque/a la motonave… se efectuará por bote/helicóptero.
.9 Transfer of person(s) not possible. No es posible trasladar a la(s) persona(s).
     
A1/2 Urgency traffic Tráfico de urgencia
  Safety of a vessel (other than distress). Seguridad de un buque (aparte de las comunicaciones de socorro).
  Note: An urgency trafic always has to commence with stating the position of the calling vessel if it is not included in the DSC alert. Nota: Un mensaje de urgencia debe empezar siempre indicando la situación del buque que efectúa la llamada, si no se indica en el alerta enviado por LSD:
     
.1 Technical failure Fallo técnico
.1 I am/MV… not under command. Estoy/la motonave… está sin gobierno.
.2 What problems do you have/ does MV… have? ¿Qué tipo de problema tiene Ud./la motonave…?
.2.1 I       have/MV…        has       problems        with engine(s)/steering gear/propeller/… . Tengo/la      motonave…     tiene     problemas      con     la(s) máquina(s)/el sistema de gobierno/las hélices… .
.3 I am/MV… is manoeuvring with difficulty. Estoy/la motonave… está maniobrando con dificultad
.4 Keep clear of me/MV… . Manténgase apartado de mi/de la motonave… .
.5 Navigate with caution. Navegue con precaución.
.6 I require/MV… requires tug assistance/escort/… . Necesito/la        motonave       necesita       asistencia       con remolcadores/escolta/… .
.7 I try/MV… tries to proceed without assistance. Trataré/la motonave… tratará de proseguir sin asistencia.
.8 Stand by on VHF Channel…/ frecuency… . Manténgase  a  la  escucha  en  el  canal…  VHF/  en  la frecuencia… .
.8.1 Standing by on VHF Channel…/ frecuency… . A la escucha en el canal… /VHF/ en la frecuencia… .
     
.2 Cargo Carga
.1 I have MV has… lost dangerous goods of IMO Class… in position… . Yo/la motonave… ha perdido mercancías peligrosas de la Clase… de la OMI en la situación… .
.2 Containers/ barrels/ drums/ bags/… with dangerous goods of IMO Class… adrift near position… . Hay contenedores/barriles/bidones/sacos de mercaderías peligrosas de la clase… de la OMI a la deriva en las proximidades de la situación… .
.3 I am/MV… is spilling Estoy/la motonave… está derramado:
  ~ dangerous goods of IMO Class… in position… ~ mercancías peligrosas de la Clase … de la OMI en la situación… .
  ~ crude oil/… in position… . ~ crudo/… en la situación… .
.4 I require/ MV… requires oil clearance assistance

– danger of pollution.

Necesito/la motonave… necesita asistencia para limpiar los hidrocarburos – Hay peligro de contaminación.

 

 

 

.5 I am/MV… is dangerous source of radiation. Soy/la motonave… es una fuente de radiaciones peligrosas.
.3 Ice damage Avería debida a hielo
.1 I   have/MV…   has   damage   above/   below waterline. He/la motonave… ha sufrido una avería por encima/por debajo de la línea de flotación.
.2 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.2.1 I require/MV… requires Necesito/la motonave… necesita
  ~ tug assistance. ~ Asistencia con remolcadores
  ~ ice-breaker assistance/ escort/… . ~ Asistencia con rompehielos/escolta/… .
.3 I have/MV… has stability problems/heavy icing. Tengo/la motonave… tiene problemas de estabilidad/ fuerte acumulación de hielo.
.4 Can you proceed without assistance? ¿Puede proseguir el viaje sin asistencia?
.4.1 Yes, I can proceed without assistance. Sí, puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.4.2 No, I cannot proceed without assistance. No, no puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.5 Stand by on VHF Channel…/ frecuency… . Manténgase  a  la  escucha  en  el  canal…  VHF/  en  la frecuencia… .
.5.1 Standing by on VHF Channel…/ frecuency… . A la escucha en el canal… VHF/ en la frecuencia… .
     
A1/3 Safety Communications Comunicaciones de seguridad
     
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions Condiciones meteorológicas e hidrográficas
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.1 What  is  wind  direction  and  force  in  your position/in position…? ¿Qué dirección y fuerza tiene el viento en su situación/en la situación…?
.1.1 Wind direction …(cardinal and half cardinal points), force Beaufort… in my position/in°position… . La dirección del viento es (puntos cardinales), con una fuerza de… en la escala Beaufort en  mi situación/en la situación… .
.2 What  wind  is  expected  in  my  position/  in position…? ¿Qué vientos se prevén en mi situación/en la situación…?
.2.1 The  wind  in  your  position/  in  position…  is expected En su situación/ en la situación…, se prevén vientos
  ~ from direction… (cardinal and half cardinal points), force Beaufort… . – procedentes de… (puntos cardinales), – con una fuerza de… en la escala Beaufort.
  ~ to increase/ decrease. ~ en aumento/disminución.
  ~ variable. ~ variables.
.3 What is the latest gale/ storm warning? ¿Cuál es el último aviso de temporal/tempestad?
.3.1 The latest gale/ storm warning is as follows: El  último  aviso  de  temporal/tempestad  es  el  siguiente: aviso de temporal/tempestad.
  Gale/ storm warning. Winds at… UTC in area… (met. area) from direction … (cardinal and half cardinal points) and force Beaufort … backing/ veering to …(cardinal and half cardinal points). Vientos a las … UTC en la zona … (zona meteorológica) procedentes de (puntos cardinales) con fuerza … en la escala Beaufort, ………… levógiros/dextrógiros en dirección (puntos cardinales).
.4 What is the latest tropical storm warning? ¿Cuál es el último aviso de tempestad tropical?
.4.1 The latest tropical storm warning is as follows: El último aviso de tempestad tropical es el siguiente:
  Tropical storm warning at … UTC. Hurricane…(name)  /  tropical  cyclone/tornado/ willy-willy/  typhoon  …  (name)  with  central pressure of … millibars/hectopascals located in position … . Present movement… (cardinal and half cardinal points) at … knots. Winds of … knots within radius of … miles of centre. Seas smooth/moderate/rough/high. Aviso de tempestad tropical a las … horas UTC. El huracán

(nombre) / ciclón tropical / tornado/willy~willy/tifón … (nombre) con una presión central de … milibares/hectopascales situado en … . Movimiento actual en dirección (puntos cardinales) a … nudos. Vientos de … nudos en un radio de … millas del centro. El estado de la mar será de marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa.

  Further   information   on   VHF   Channel   …/ frecuency … . Se  dará  más  información  en  el  canal  …  VHF/  en  la frecuencia … .
.5 What  is  the  atmospheric  pressure  in  your position/in position … .? ¿Cuál  es  la  presión  atmosférica  en  su  situación/en  la situación…?
.5.1 The  atmospheric  pressure  in  your  position/in position … is … millibars/hectopascals. La presión atmosférica en su situación/en la situación… es de … milibares/hectopascales.
.6 What is the barometric change in your position/ in position …? ¿Qué diferencia barométrica se observa en su situación/en la situación …?
.6.1 The barometric change in your position/ in position … is … millibars/hectopascals per hour/ within the last … hours. La diferencia barométrica en su situación/ en la situación … es de … milibares/hectopascales por hora/en las últimas … horas.

 

 

 

 

.6.2 The       barometer       is      steady/       dropping (rapidly)/rising (rapidly). El    barómetro    está    estabilizado    (estable)    bajando (rápidamente)/subiendo progresivamente (rápidamente).
.7 What maximum winds are expected in the storm area? ¿Qué  vientos  máximos  se  prevén  en  la  zona  de  la tempestad?
.7.1 Maximum winds of … knots are expected Se prevén vientos máximos de … nudos.
  ~ in the storm area. ~ en la zona de la tempestad.
  ~ within a radius of … kilometres/ miles of the centre. ~ en un radio de … cables/millas del centro.
  ~ in the safe/ dangerous semicircle. ~ en un semicírculo seguro/peligroso.
.8 What   is   sea   state   in   your   position/   in position … ¿ ¿Cuál  es  el  estado  de  la  mar  en  su  situación/en  la situación … ?
.8.1 The smooth/ moderate/ rough/ high sea/ slight/ moderate/ heavy swell in my position/ in position … is … metres from … (cardinal and half cardinal points). En mi situación/en la situación …, el estado de la mar es de marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa, con mar de fondo escasa/moderada/intensa …, de … metros del … (puntos cardinales).
.9 Is the sea state expected to change (within the next hours)? ¿Se prevé que cambie el estado de la mar (en las próximas horas)?
.9.1 No,  the  sea  state  is  not  expected  to  change (within the next hours). No, no se prevé que cambie el estado de la mar (en las próximas horas).
.9.2 Yes, a sea/ swell of … metres from … (cardinal and half cardinal points) is expected (- within the next hours). Sí, se prevén olas/mar de fondo de … metros, procedentes de … (puntos cardinales).
.10 A tsunami/ an abnormal wave is expected by … UTC. Se prevé un tsunami/una ola anormal a las … horas UTC.
     
.2 Restricted visibility Visibilidad restringida
.1 What is visibility position /in your position…? ¿Cuál es la visibilidad en su situación/en la situación …?
.1.1 Visibility  in  my  position/  in  position is… metres/nautical miles La visibilidad en mi situación/en la situación … es de… metros/millas marinas.
.1.2 Visibility is restricted by mist/ fog/ snow/dust/ rain. La   visibilidad   está   restringida   por   bruma/   niebla/ nieve/polvo/lluvia.
.1.3 Visibility is increasing/ decreasing/ variable. La visibilidad está mejorando/empeorando/es variable.
.2 Is visibility expected to change in my position/ in position … (within the next hours)? ¿Se prevé que cambie la visibilidad en mi situación/en la situación … (en las próximas horas)?
.2.1 No, visibility is not expected to change in your position/in position … (within the next hours). No,   no   se   prevé   que   la   visibilidad   cambie   en   su situación/en la situación   … (en las próximas horas).
.2.2 Yes, visibility is expected to increase/decrease to … metres/nautical miles in your position/ in position … (within the next hours) Sí, se prevé que la visibilidad mejore/empeore a … metros/millas marinas en su situación/en la situación … (en las próximas horas).
.2.3 Visibility is expected to be variable between … metres/ nautical miles in your position/ in position … (within the next hours). Se prevé que la visibilidad oscile entre … metros/millas marinas en su situación/en la situación … (en las próximas horas).
     
.3 Ice Hielo
.1 What is the latest ice information? ¿Cuál es la última información de que se dispone sobre hielo?
.1.1 Ice    warning    Ice/    iceberg(s)    located    in position … /reported in area around … . Aviso     de     hielo.     Hielo/témpano(s)       situado(s)     en

…/observado(s) en la zona próxima a … .

.1.2 No ice located in position …/ reported in area around … . No hay hielo en la situación …/no se ha observado en la zona próxima a… .
.2 What    ice    situation    is    expected    in    my position/area around…? ¿Qué previsiones sobre hielo hay en mi situación/en la zona próxima a…?
.2.1 Ice situation is not expected to change in your position/ area around… . La situación del hielo ~ no se prevé que cambie en su situación/en la zona próxima a… .
  Ice situation is expected to improve/deteriorate in your position/area around… . ~ está previsto que mejore/empeore en su situación/en la zona próxima a… .
.2.2 Thickness of ice is expected to increase/decrease in  your  position/area around… . Se prevé que el espesor del hielo aumente/disminuya en su situación/en la zona próxima a… .
.3 Navigation is dangerous in area around… due to floating ice/pack ice/ iceberg(s). La navegación es peligrosa en la zona próxima a… debido a hielo a la deriva/hielo polar/témpano(s).

 

 

 

.4 Navigation in area around… is only possible La navegación en la zona próxima a… sólo es posible
  ~    for    high-powered    vessels    of    strong construction. ~  para  buques  con  mucha  potencia  de  propulsión  y construcción resistente.
  ~ with ice-breaker assistance. ~ con la asistencia de rompehielos.
.5 Area      around…      temporarily      closed      for navigation. La  zona  próxima  a…  está  temporalmente  cerrada  a  la navegación.
.6 Danger of icing in area around… . Peligro de acumulación de hielo en la zona próxima a… .
     
.4 Abnormal tides Mareas anormales
.1 The present tide… is metres above/below datum in position… . La marea actual está… metros por encima/por debajo del dátum en la situación… .
.2 The tide… is metres above/below prediction. La marea es de… metros más/menos de lo previsto.
.3 The tide is rising/falling. La marea está subiendo/bajando.
.4 Wait until high/low water. Espere hasta la pleamar/bajamar.
.5 Abnormally  high/low  tides  are  expected  in position… at about… UTC/ within… hours. Se prevén mareas anormalmente altas/bajas en la situación… a aproximadamente las… horas  UTC/dentro de… horas.
.6 Is the depth of water sufficient in position…? ¿Hay profundidad suficiente en la situación…?
.6.1 Yes,   the   depth   of   water   is   sufficient   in position… . Sí, el agua es lo suficientemente profunda en la situación…

.

.6.2 No,  the  depth  of  water  is  not  sufficient  in position… . No,  el  agua  no  es  lo  suficientemente  profunda  en  la situación… .
.6.3 The depth of water is… metres in position… . La profundidad del agua es de… metros en la situación… .
.7 My  draft…  is  metres  –  can  I  enter/pass…

(charted name of place)?

Mi calado es de… metros ¿Puedo entrar/pasar por (nombre del lugar en las cartas)?
.7.1 Yes, you can enter/pass (charted name of place) Sí, puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las cartas).
.7.2 No,  you  cannot  enter/pass  (charted  name  of place) – wait until…UTC. No, no puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las cartas) – Espere hasta las… horas UTC.
.8 The charted depth of water is increased/decreased by… metres due to sea state/winds. La profundidad del agua indicada en las cartas se ha incrementado/reducido… metros debido al estado de la mar/los vientos.
     
A1/3.2 Navigational warnings involving Avisos náuticos relacionados con
.1 Land- or seamarks Marcas terrestres o náuticas
  Defects Defectos
.1 ( charted name of light/buoy) in position… unlit/unreliable/damaged/destroyed/ off station/ missing. La… (nombre de la luz/boya en las cartas) en la situación…

~ está apagada/no es fiable/está averiada/destruida/fuera de su lugar habitual/ha desaparecido.

  Alterations Modificaciones
.2 ( charted name of light/buoy) in position… . La…   (nombre   de   la   luz/boya   en   las   cartas)   en   la situación…:
  ~       (temporarily)        changed        to…      (full characteristics). ~  ha  sido  cambiada(temporalmente)  a…  (características completas).
  ~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).
  ~ (temporarily) discontinued. ~ se ha eliminado (temporalmente).
     
  New and moved Novedades y traslados
.3 …   (charted   name   of   light   buoy)…   (full characteristics) La…    (nombre    de    la    luz/boya    en    las    cartas)… (características completas) ha sido:
  ~ established in position… . ~ establecida en la situación… .
  ~ re-established in position… . ~ reestablecida en la situación… .
  ~ moved… kilometres/ nautical miles in… (direction) to position ~   trasladada   a…   cables/millas    marinas   hacia    el…

(dirección)/ a la situación… .

.4 (Note: Only for major fog signal stations.) (Nota:  Sólo para las estaciones de señales de niebla más importantes.)
  Fog  signal…  (charted  name  of  light/buoy)  in position… inoperative. La señal de niebla… (nombre de la luz/boya en las cartas)

situada en… no funciona.

     

 

 

 

 

.2 Drifting objects Objetos a la deriva
.1 Superbuoy/ mine/ unlit derelict vessel/… (number) confiaren(s) adrift in vicinity… (position) at… (date and time if known). Superboya/mina/buque abandonado/sin iluminar/… (n°) contenedor(es) a la deriva en las proximidades de… (situación) a las… (fecha y hora, si se conocen).
     
.3 Electronic navigational aids Ayudas electrónicas a la navegación
.1 GPS/GLONASS Satellite… (number) unusable from… (date and time) to… (date and time). Cancel one hour after time of restoration. El satélite… (n°) del GPS/GLONASS no podrá utilizarse de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Cancele el aviso una hora después de que se reanude el servicio.
.2 LORAN station… (name or number of master/ secondary) off air from… (date and time) to… (date and time). Cancel one hour after time of restoration. La estación LORAN… (nombre o número de la estación principal/ secundaria) estará fuera del canal de conversación de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Cancele el aviso una hora después de que se reanude el servicio.
.3 RACON/RAMARK/ERICON…      (name      of

station) in position… off air from… (date and time) to… (date and time). Cancel one hour after time of restoration.

La estación RACON/RAMARK/ERICON… situada en… estará fuera del canal de conversación de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Cancele el aviso una hora después de que se reanude el servicio.
     
.4 Seabottom characteristics, wrecks Características del fondo del mar, restos de naufragio
  Use REPORTED when position is unconfirmed and use LOCATED when position has been confirmed by survey or other means. Utilizar la expresión NOTIFICADA cuando no se conozca con seguridad la situación, y la expresión LOCALIZADA cuando se haya confirmado la situación mediante un reconocimiento por otros medios.
     
.1 Uncharted reef/ rock/ shoal/ dangerous wreck/ obstruction reported/ located in position… . Arrecife/roca/banco/restos                   peligrosos                de naufragio/obstrucción sin indicar en las cartas notificado(a)/localizado(a) en la situación… .
.2 Dangerous wreck in position… marked by… (type) buoy… (distance in kilometres/nautical miles)… (direction). Restos peligrosos de naufragio en la situación…, marcados por la boya… (tipo)… (distancia en cables/millas marinas)… en (dirección)
     
.5 Miscellaneous Varios
.5.1 Cable,   pipeline   and   seismic/hydrographic operations Operaciones   de   tendido   de   cables   o   conductos   y reconocimientos sísmicos/hidrográficos
.1 Cable/pipeline operations by … (vessel) in vicinity/ along line joining… (positions) from… (date and time) to… (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel… (if requested). Operaciones de tendido de cables o conductos efectuadas por… (buque) en las proximidades de/en la línea que une… (coordenadas) de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en contacto por el canal… VHF (si es necesario).
.2 Seismic survey/hydrographic operations by… (vessel) from… (date and time) to… (date and time) in… (position). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel… (if requested). Reconocimiento sísmico/hidrográfico efectuado por… (buque) de… (fecha y hora)  a… (fecha y hora)  en la… (situación). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en contacto por el canal… VHF (si es necesario).
.3 Survey vessel… (name) towing… (length) seismic cable along line joining/ in area bounded by/in vicinity… (position) from (date and time) to… (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel… (if requested). El buque para reconocimientos… (nombre) está remolcando… (longitud) de cable sísmico a lo largo de la línea que une/en la zona delimitada por/en  las proximidades de… (situación) de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en contacto por el canal… VHF (si es necesario).
.4 Hazardous operations by… (vessel) in area bounded by/ in vicinity… (position) from… (date and time) to… (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel… (if requested). Operaciones potencialmente peligrosas efectuadas por… (buque) en la zona delimitada por/en las proximidades de… (situación) de… (fecha y hora) a… (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en contacto por el canal… VHF (si es necesario).
.5 Current meters/hydrographic instruments moored in… (position). Wide berth requested (if requested). Hay medidores de corriente/instrumentos hidrográficos fondeados en… (situación). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).

 

 

 

.5.2 Diving, towing, and dredging operations Operaciones de buceo, remolque y dragado
.1 Diving/dredging operations by vessel… (name) from… (date and time) to… (date and time) in position… . Wide berth requested (if requested) El buque… (nombre) está efectuando operaciones de buceo/drenaje de… (fecha y hora) a… (fecha y hora) en la situación… Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
.2 Difficult tow from… (port of departure) on… (date) to… (destination) on… (date). Wide berth requested. Remolque difícil de… (puerto de salida) el… (fecha y hora) con destino a… (destino) previsto para… (fecha). Se solicita un amplio resguardo.
     
.5.3 Tanker cargo transhipment Transbordo entre buques tanque
.1 Transhipment of… (kind of cargo) in position… . Wide berth requested. Transbordo  de…  (tipo  de  carga)  en  la  situación…  Se solicita un amplio resguardo.
.2 I     am/MT…     spilling     oil/chemicals/…      in position… . Wide berth requested. Estoy/el buque tanque… está derramando hidrocarburos/productos químicos/… en la situación… Se solicita un amplio resguardo.
.3 I am/ LNG-tanker…/ LPG-tanker… Tengo/el buque tanque para el transporte de LNG…/el
  leaking  gas  in  position…  Avoid  passing  to leeward. Buque tanque para el transporte de LPG… tiene un escape de gas en la situación… No adelantar a sotavento.
.4 Oil clearance operations near MT… in position… Wide berth requested. Operaciones de limpieza de hidrocarburos alrededor del buque tanque… en la situación… Se solicita un amplio resguardo.
     
.5.4 Off-shore installatios, rig moves Instalaciones  mar  adentro,  traslado  de  plataformas  de perforación
     
.1 Platform… (name/ number if available) reported/ established in position… at… (date and time). Wide berth requested (if requested). La plataforma… (nombre/número, si están disponibles) notificada/ está estabilizada en la situación… el… (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
.2 Platform… (name/ number if available) removed from… (position) on… (date). La plataforma… (nombre/número, si están disponibles) se trasladará de… (situación) el… (fecha).
.3 Pipeline/ platform… (name/number if available) in position… spilling oil/leaking gas. Wide berth requested. El oleoducto/gaseoducto/plataforma/… (nombre/número, si están disponibles) situado(a) en… está derramando hidrocarburos/tiene un escape de gas. Se solicita un amplio resguardo.
.4 Derelict platform… (name/ number if available) being removed from… (position) at… (date and time). Wide berth requested. Plataforma abandonada… (nombre/número, si están disponibles) trasladándose de… (situación) el… (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo.
     
.5.5 Defective locks or bridges Esclusas o puentes averiados
.1 Lock… (name) defective. La esclusa… (nombre) está averiada.
.1.1 For  entering…  (charted  name  of  place)  use lock… (name). Para la entrada en… (nombre del lugar en las cartas) utilice la esclusa… (nombre).
.2 Lock/bridge… (name) defective. La esclusa/puente (nombre) está averiada (o).
.2.1 Avoid this area – no possibility for vessels to turn. Zona a evitar – no hay posibilidad de giro para buques.
     
.5.6 Military operations Operaciones militares
.1 Gunnery/ rocket firing/ missile/ torpedo/ underwater ordnance exercises in area bounded by… (positions) from… (date and time) to… (date and time). Wide berth requested (if requested). Ejercicios navales de artillería/cohetes/ misiles/ torpedos/submarinos en la zona delimitada por… (coordenadas) del… (fecha y hora) al…(fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
.2 Mine clearing operations from… (date time) to… (date and time) in area  bounded  by… (positions). Wide berth requested. Contact via VHF channel… (number) (if requested). Operaciones de eliminación de minas del…(fecha y hora) al… (fecha y hora) en la zona delimitada por… (coordenadas). Se solicita un amplio resguardo. Pónganse en contacto por el canal VHF… (número) (si es necesario).
     
.5.7 Fishery Pesca
.1 Small fishing boats in area around… . Navigate with caution. Pequeños botes pesqueros en la zona de… Navegue con precaución.
.2 Is fishing gear ahead of me? ¿Hay artes de pesca delante de mi?
.2.1 No fishing gear ahead of you. No hay artes de pesca delante de usted.

 

 

 

 

.2.2 Yes, fishing gear with buoys / without buoys in position…/ area around…

Navigate with caution.

Sí, hay artes de pesca con/sin boyas en la situación…/la zona de…

Navegue con precaución.

.3 Fishing gear has fouled my propeller(s). Los artes de pesca se han enredado en mi(s) hélice(s).
.4 You have caught my fishing gear. Se ha enganchado en mis artes de pesca.
.5 Advise you to recover your fishing gear. Le recomiendo que recupere sus artes de pesca.
.6 Fishing in area… prohibited. La pesca en la zona… está prohibida.
A1/3.3 Environmental protection communications Comunicaciones sobre protección ambiental
     
.1 Located oil spill in position… extending… (length and width in metres) to… (cardinal and half cardinal points) Se ha localizado un derrame de hidrocarburos situado en… que se extiende hasta… (longitud y anchura en metros) en dirección… (punto cardinal).
.2 Located oil spill Se observa un derrame de hidrocarburos
  ~ in your wake. ~ en su estela.
  ~ in the wake of MV… . ~ en la estela de la motonave… .
.3 I have/MV… has accidental spillage of oil/… . Tengo  /la  motonave…  tiene  un  derrame  accidental  de hidrocarburos/… .
.4 Can you/MV… stop spillage? ¿Puede usted/la motonave… contener el derrame?
.4.1 Yes, I/MV… can stop spillage. Sí, puedo/la motonave… puede contener el derrame.
.4.2 No, I/MV… cannot stop spillage No, puedo/la motonave… no puede contener el derrame.
.5 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.5.1 I require/MV… requires Necesito/la motonave… necesita
  ~ oil clearance assistance. ~ asistencia para limpiar los hidrocarburos.
  ~ floating booms/ oil dispersants/… . ~ barreras flotantes/dispersantes de hidrocarburos/… .
.5 Stay in vicinity of pollution and co-operate with oil clearance team. Permanezca en la proximidad de la zona contaminada y coopere con el equipo de limpieza de hidrocarburos.
.6 (number) barrels/ drums/ containers with IMDG Code marks reported adrift near position… . Se ha notificado… (número) de barriles/ bidones/ contenedores/ con marcas de mercancías contempladas en el Código IMDG a la deriva en las proximidades de… .
.7 Located a vessel dumping chemicals/waste/… in position… . Se   ha   observado   un   buque   descargando   productos químicos/ desechos/… en la situación… .
.7.1 Located a vessel incinerating chemicals/waste/… in position… . Se   ha   observado   un   buque   incinerando   productos químicos/desechos/… en la situación… .
.8 Can you identify the polluter? ¿Puede usted identificar al buque que contamina?
.8.1 Yes,  I  can  identify  the  polluter  –  polluter  is MV… . Sí, puedo identificar al buque que contamina – se trata de la motonave… .
.8.2 No, I cannot identify the polluter. No, no puedo identificar al buque que contamina.
.9 What is course and speed of the polluter? ¿Cuál es el rumbo y la velocidad del buque que contamina?
.9.1 Course of the polluter… degrees, speed… knots. El rumbo del buque que contamina es de… grados, y la velocidad de… .
.9.2 The polluter left the scene. El buque que contamina ha abandonado el lugar del suceso.
     
A1/4 Pilotage Practicaje
A1/4.1 Pilot request Solicitud de práctico
  See A1/6 – 4.3 “Pilot request” Véase también la sección A1/6 4.3 “Solicitud de práctico”
A1/4.2 Embarking/disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
.1 Stand by pilot ladder. Prepare la escala del práctico.
.2 Rig  the  pilot  ladder  on  port  side/starboard side/leeside… metres above water. Monte la escala del práctico por babor/estribor/a sotavento a… metros por encima del agua.
.3 The pilot ladder is rigged on port side/starboard side. La escala del práctico está montada por babor/estribor.
.4 You must rig another pilot ladder Debe usted montar otra escala del práctico.
.5 The pilot ladder is unsafe. La escala del práctico no es segura.
.6 What is wrong with the pilot ladder? ¿Qué problema hay con la escala del práctico?
.7.1 The pilot ladder La escala del práctico
  ~ has broken/loose steps. ~ tiene peldaños rotos/sueltos.
  ~ has broken spreaders. ~ tiene travesaños rotos.
  ~ has spreaders too short. ~ los travesaños son demasiado cortos.
  ~ is too far aft/forward ~ está demasiado a popa/proa.
.8 Move the pilot ladder… metres aft/forward. Traslade la escala del práctico a… ~ metros a popa/proa.
  Move the pilot ladder clear of discharge. ~ a distancia de las descargas.

 

 

 

.9 Rig the accommodation ladder in combination with the pilot ladder. Monte  la  escala  real  en  combinación  con  la  escala del práctico.
.10 Rig the pilot ladder alongside hoist. Monte la escala del práctico al lado del gancho de izada.
.11 Put ligths on at the pilot ladder. Encienda las luces de la escala del práctico.
.12 Man ropes are required/not required. Se necesitan/no se necesitan guardamancebos.
.13 Have a heaving line rady at the pilot ladder. Tenga preparada una sirga en la escala del práctico.
.14 Correct the list of the vessel. Corrija la escora del buque.
.15 Make a lee on your port side/starboard side. Haga socaire por babor/estribor.
.16 Steer… degrees to make a lee. Gobierne… grados para hacer socaire.
.17 Keep  the  sea  on  your  port  quarter/starboard quarter. Mantenga el mar por la aleta de babor/estribor.
.18 Make a boarding speed of… knots. La velocidad de embarque será de… nudos.
.19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. Pare las máquinas hasta que la embarcación del práctico esté a suficiente distancia.
.20 Put helm hard to port/starboard. Meta el timón todo a estribor/babor.
.21 Alter course  to… (cardinal  and half cardinal points) – the pilot boat cannot clear the vessel. Cambie el rumbo al… (punto cardinal) – la embarcación del práctico no consigue alejarse del buque.
.22 Put engine(s) ahead / asten. Dé máquinas avante/atrás.
.23 Embarkation is not possible. No es posible embarcar.
.23.1 Boarding  arrangements  do  not  comply  with SOLAS Regulations Los medios de embarque no se ajustan a lo prescrito en las reglas del Convenio SOLAS.
.23.2 Vessel is not suited for the pilot ladder. El buque no es adecuado para la escala del práctico.
     
A1/4.3 Tug request Solicitud de remolque
     
.1 Must I take tug(s)? ¿Debo tomar remolcador(es)?
.1.1 Yes, you must take… tug(s). Sí, debe tomar… remolcador(es).
.1.2 No, you need not take tug(s). No, no es necesario que tome remolcador(es)
.2 How many tugs must I take? ¿Cuántos remolcadores debo tomar?
.2.1 You   must   take…   tug(s)   according   to   Port Regulations. Debe   tomar…   remolcador(es)   de   acuerdo   con   las ordenanzas del puerto.
.2.2 You must take … (tug(s) fore and… tug(s) aft. Debe usted tomar… remolcador(es) a proa… remolcador(es) a popa.
.3 I require… tug(s). Necesito… remolcador(es).
.4 In what position will the tug(s) meet me? ¿En qué situación se me unirá(n) el(los) remolcador(es)?
.4.1 The tug(s) will meet you in position… at… UTC. El(los) remolcador(es) se le unirá(n) en la situación… a las

… horas UTC.

.4.2 Wait for the tug(s) in position… . Espere al remolcador en la situación… .
.5 Must I use the towing lines of my vessel? ¿Debo utilizar los cabos de remolque de mi buque?
.5.1 Yes, you must use the towing lines. Sí, debe utilizar sus cabos de remolque.
.5.2 No, you must use the towing lines of the tug. No, debe utilizar los cabos del remolcador.
     
A!/5 Specials Frases especiales
A1/5.1 Helicopter operations Operaciones con helicópteros
  (H: = from helicopter V: = from vessel) (H: = Comunicaciones desde el helicóptero V: = Comunicaciones desde el buque
     
.1 V: I require a helicopter B: Necesito un helicóptero
  ~ to pick up persons. ~ para recoger algunas personas.
  ~ with doctor ~ con un médico
  ~ with liferaft/… . ~ con una balsa salvavidas/… .
.1.1 MRCC: I will send a helicopter with… . CCSM: enviaré un helicóptero con… .
.2 H: MV…, I will drop… . H: motonave…, Dejaré caer… .
.3 H: MV…, are you ready for the helicopter? H: motonave…, ¿está preparado para el helicóptero?
.3.1 V: Yes, I am ready for the helicopter. B: Sí, estoy preparado para el helicóptero.
.3.2 V: No, I am not ready for the helicopter (yet). B: No estoy preparado para el helicóptero (todavía).
.3.3 V: Ready for the helicopter in… minutes. B: Estaré preparado para el helicóptero en… minutos.
.4 H: MV…, helicopter is on the way to you. H: motonave…, el helicóptero se dirige hacia usted.
.5 H: MV…, what is your position? H: motonave…, ¿cuál es su situación?
.5.1 V: My position is… . B: Mi situación es… .

 

 

 

 


.6 H:  MV…,  what  is  your  present  course  and speed? H: motonave…, ¿cuáles son su rumbo y velocidad?
.6.1 V: My present course is… degrees, speed is… knots. B: Mi rumbo actual es de… grados, y la velocidad de… nudos.
.7 H: MV…, make identification signals. H: motonave…, envíe una señal de identificación.
.8 V: I am making identification signals by smoke (buoy)/search light/flags/signalling lamp/… . B: Enviaré una señal de identificación en forma de humo (boya), luz de búsqueda/banderas/lámpara de señales/ … .
.9 H: MV…, you are identified. H: motonave…, ha sido identificada.
.10 H: MV…, what is the relative wind direction in degrees and knots? H: motonave…, ¿cuál es la dirección relativa del viento en grados y nudos?
.10.1 V:  The  relative  wind  direction  is…  degrees and… knots? B: La relación relativa del viento es de … grados a … nudos.
.11 H: MV…, keep the wind on port/starboard bow. H:  motonave…,  mantenga  el  viento  por  la  amura  de babor/estribor.
.12 H:  MV…,  keep  the  wind  on  port/starboard quarter. H:  motonave…,  mantenga  el  viento  por  la  aleta  de babor/estribor.
.13 H: MV…, indicate the landing/pick-up area. H: motonave…, indiquen la zona de aterrizaje/recogida.
.13.1 V: The landing/pick-up area is… . B. La zona de aterrizaje/recogida es… .
.14 H: MV…,can I land on deck? H: motonave…, ¿puedo aterrizar en cubierta?
.14.1 V: Yes, you can land on deck. B: sí, puede aterrizar en cubierta.
.14.2 V: No, you cannot land on deck (yet). B: no, no puede usted aterrizar en cubierta (todavía)
.14.3 V: You can land on deck in… minutes. B: puede aterrizar en cubierta en… minutos.
.15 H: MV…, I will use hoist/ rescue sling/ rescue basket/ rescue net/ rescue litter/ rescue seat/double lift. H: motonave…, utilizaré un gancho de izada/eslinga de salvamento/ canasta de salvamento/ red de salvamento/ camilla de salvamento/asiento de salvamento/elevador doble.
.16 V: I am ready to receive you. B: estamos listos para recibirle.
.17 H: MV…, I am landing. H: motonave…, estoy aterrizando.
.18 H: MV…, I am starting operation. H: motonave…, inicio/estoy iniciando la operación.
.19 H: MV…, do not fix the hoist cable. H: motonave…, no haga firme el cable de izada.
.20 H: MV…, operation finished. H: motonave…, la operación ha terminado.
.21 H: MV…, I am taking off. H: motonave…, estoy despegando.
     
A1/5.2 Ice – breaker operations Operaciones con rompehielos
.1 Ice – breaker request Solicitud de rompehielos
.1 I am/MV is… fast in ice in position… . Estoy/la  motonave…  está  atrapada  en  el  hielo  en  la situación… .
.2 I require/ MV… requires ice-breaker assistance to reach… . Necesito/la    motonave…    necesita    asistencia    de    un rompehielos para alcanzar… .
.3 Ice-breaker assistance La asistencia de un rompehielos
  ~ will arrive at… UTC/within… hours. ~ llegará a las… UTC/dentro de… horas.
  ~ is not available until… UTC. ~ no está disponible hasta las… horas UTC.
  ~ is available only up to latitude… longitude … . ~ sólo está disponible hasta la latitud…, longitud… .
  ~ is suspended until… (date and time). ~ se suspende hasta (fecha y hora).
  ~ is suspended after sunset ~ se suspende después de la puesta de sol.
  ~   is   suspended   until   favourable   weather conditions ~ se suspende a la espera de condiciones meteorológicas más favorables.
  ~ will be resumed at… UTC. ~ se reanudará a las… horas UTC.
     
.2 Ice – breaker assistance for convoy Asistencia del rompehielos a un convoy
  Ice-breaker commands applying to all  the vessels in a convoy have to be inmediately confirmed consecutively by each vessel in turn and executed according to the pattern given in GENERAL 4.6. Ice-breaker commands applying to a single vessel are confirmed and executed only by that vessel, and this applies also to close-coupled torwing. When being assisted by an ice – breaker it is important to maintain a continuos listening watch on the appropriate VHF Channel and to maintain a proper lookout for sound and visual signals. Las órdenes del rompehielos dirigidas a todos los buques de un convoy deben ser confirmadas de inmediato por cada buque sucesivamente, y se ejecutarán de acuerdo con las instrucciones dadas en:

GENERALIDADES 4.6: Las órdenes del rompehielos dirigidas a un solo buque serán confirmadas y ejecutadas tan sólo por ese buque, también en el caso del remolque con enganche directo. Cuando se cuente con la asistencia de un rompehielos, es importante mantener una escucha continua en el canal apropiado VHF y una vigilancia adecuada para detectar señales visuales y acústicas.

 

 

 

.1 Ice-breaker  assistance  for  convoy  will  start now/at… UTC. La asistencia del rompehielos al convoy empezará ahora/a las… horas UTC.
.2 Your place in convoy is number… . Su lugar en el convoy es el número… .
.3 MV… will follow you. La motonave… le seguirá.
.4 You will follow MV… . Siga a la motonave… .
.5 Go ahead and follow me. Dé avante y sígame.
.5.1 Do not follow me. No me siga.
.6 Proceed along the ice channel. Siga por el canal abierto en el hielo.
.7 Increase/reduce your speed. Aumente/reduzca su velocidad.
.8 Reverse your engines. Dé marcha atrás.
.9 Stop engines. Pare las máquinas.
.10 Keep  a  distance  of…  metres/cables  between vessels. Mantenga  una  distancia  de…  metros/cables  entre  los buques.
.11 Increase/reduce  the  distance  between  vessels to… metres/cables. Incremente/reduzca  la  distancia  entre  los  buques  a… metros/cables.
.12 Stand by for receiving towing line. Esté preparado para recibir el cable de remolque.
.12.1 Stand by for letting go towing line. Esté preparado para largar el cable de remolque.
.13 Switch on the bow/stern search light. Encienda la luz de búsqueda de proa/popa.
.14 Stop in present position. Deténgase en su situación actual.
.15 Ice-breaker… will escort you. El rompehielos le escoltará.
.16 Ice-breaker assistance for convoy finished. El  rompehielos  ha  terminado  de  prestar  asistencia  al convoy.
.16.1 Open water/light ice conditions ahead. A partir de aquí, hay condiciones de mar abierta/escasa acumulación de hielo.
.17 Proceed by yourself (to area…). Prosiga por sus propios medios (a la zona…).
     
.3 Ice  –  breaker  assistance  in  close-coupled towing Asistencia del rompehielos mediante un remolque con enganche directo.
.1 Stand by for close-coupled towing. Esté preparado para el remolque con enganche directo.
.2 Slack out your anchors under the hawse-pipes. Desvire sus anclas por debajo de los escobenes.
.3 Pass heaving lines through the hawse-pipes. Pase las sirgas por los escobenes.
.4 Receive towing line on deck. Recoja el cable de remolque en cubierta.
.5 Lash together the eyes of the towing line with manila lashing. Ate  los  extremos  del  cable  de  remolque  con  cabos  de abacá.
.6 Fasten towing line on your bitts. Haga firme el cable de remolque a las bitas.
.7 I start to draw your bow into the stern notch of the ice-breaker. Empezaré a introducir la proa en la hendidura de popa del rompehielos.
.8 Stand  by  for  cutting  the  manila  lashing  if required. Manténgase a la espera por si fuera necesario cortar los cabos abacá.
.9 Keep yourself in the centre-plane of  the ice- breaker. Manténgase en el plano diametral del rompehielos.
     
A1/6 Vessel   Traffic   Service   (VTS)   Standard Phrases Frases normalizadas de la OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
     
  Application of Message Markers Utilización de los indicadores de mensaje
     
  In order to especially facilitate shore-to-ship and ship-to-shore communication or when one of the IMO Standard Marine Communication Phrases will not fit the meaning desired, one of the following eight message markers may be used to increase the probability of the purpose of the message being properly understood. Para facilitar en particular las comunicaciones tierra-buque y buque-tierra, o cuando el significado del mensaje  no queda cubierto con una frase normalizada de la OMI para las comunicaciones marítimas, puede utilizarse uno de los siguientes ocho indicadores de mensaje para incrementar la probabilidad de que el mensaje se entienda correctamente.

 

 

 

 

  It is at the discretion of the shore personnel or the ship’s officer whether to use one of the message markers and if so which of them to apply depending on the user’s qualifed assesment of the situation. If used, the message marker is to be spoken preceding the message or the corresponding part the message. The IMO VTS Guidelines recommend that in any message directed to a vessel it should be clear whether the message contains information, advice, warning, or instruction and IMO Standard Marine Communication Phrases should be used where practicable. Queda a discreción del personal en tierra o del oficial del buque si desea utilizar los indicadores de mensaje, y su elección depende de cómo evalúe la situación un usuario competente. Si se utiliza, el indicador del mensaje se mencionará antes del mensaje o de la parte correspondiente del mensaje. Las  directrices sobre los STM de la OMI recomiendan que cualquier mensaje dirigido a un buque quede claro si se trata de una información, recomendación, aviso o instrucción y, de todas formas, conviene usar siempre que sea posible las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas.
  For further standardized VTS communications, also see other sections of Part A1. For VTS Standard Reporting Procedures, see IMO resolution A.851(20) on General Principles for Ship Reporting Systems and Ship Reporting Requirements, including  guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and/or marine pollutants. En otras secciones de la Parte A1 figuran otras comunicaciones normalizadas con los STM. Por lo que respecta a los procedimientos normalizados de notificación que siguen los STM, véase la resolución A.851(20) de la OMI sobre los Principios generales a que deben ajustarse los sistemas y prescripciones de notificación para buques, incluidas las directrices para notificar sucesos en que intervengan mercancías peligrosas, substancias perjudiciales o contaminantes del mar.
  Note: All of the following phrases must come as the culmination (message content) of a radio message exchange between stations covered by the ITU Radio Regulations, and the relevant calling procedures have to be observed. Nota: Todas las frases que figuran a la continuación deben considerarse fórmulas reales (contenido del mensaje) que se utilizarían en un intercambio de mensajes por radio entre dos estaciones, según se contempla en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT, por lo que es necesario observar los procedimientos de llamada pertinentes.
  Message Markers Indicadores de mensaje
(1) INSTRUCTION INSTRUCCION
  This indicates that the following message implies the intention of the sender to influence others by a Regulation. Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención de influir en la actuación de otros invocando una regla.
  Comment: This means that the sender, e.g. a VTS Station or a naval vessel, must have full authority to send such a message. The recipient has to follow this legally binding message unless he/she has contradictory safety reasons which then have to be reportes to the sender. Observación: Esto significa que el emisor, por ejemplo una estación de los STM o un buque de la armada, debe estar plenamente autorizado a enviar un mensaje de este tipo. El receptor tiene que ajustarse a este mensaje, que es jurídicamente vinculante, a menos que deba contradecirlo por motivos de seguridad que ya haya puesto en conocimiento del emisor.
  Example: “INSTRUCTION. Do not cross the fairway.” Ejemplo: “INSTRUCCION. No cruce el paso.”
(ii) ADVICE RECOMENDACION
  This indicates that the following message implies the intention of the sender to influence others by a Recommendation. Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención de recomendar un determinado comportamiento a otros.
  Comment: The decision whether to follow the ADVICE still stays with the recipient. ADVICE does not necessarily have to be followed but should be considered very carefully. Observación: La decisión de observar o no la recomendación corresponde al receptor. Las recomendaciones no deben seguirse necesariamente, pero conviene tenerlas plenamente en cuenta.
  Example: “ADVICE. (Advise you) stand by on VHF Channel six nine.” Ejemplo:  “RECOMENDACION.  (Se  recomienda)  que permanezca a la escucha en el canal seis nueve VHF”.
(iii) WARNING AVISO
  This indicates that the following message implies the  intention of the sender  to inform others about danger. Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención de informar a otros acerca de un peligro.
  Comment: This means that any recipient of a WARNING should pay inmediate attention to the danger mentioned. Consequences of a WARNING will be up to the recipient. Observación: Significa que el receptor de un AVISO debe prestar inmediatamente atención al peligro  mencionado. Las consecuencias de un AVISO corren a cargo del receptor.
  Example:   “WARNING.   Obstruction   in   the fairway.” Ejemplo: “AVISO. Obstrucción en el paso.”

 

 

 

(iv) INFORMATION INFORMACION
  This  indicates  that  the  following  message  is restricted to observed facts, situations, etc… Indica que el mensaje que sigue se limita a explicar hechos y situaciones observadas, etc.
  Comment: This marker is preferably used for navigational and traffic information, etc. Consequences of INFORMATION will be up to the recipient. Observación: Este indicador se suele utilizar para información náutica y sobre el tráfico, etc. Las consecuencias de la INFORMACION corren a cargo del receptor.
  Example: “INFORMATION. MV Noname will overtake to the west of you.” Ejemplo:  “INFORMACION.  La  motonave  (nombre)  le adelantará por el oeste.”
(v) QUESTION PREGUNTA
  This indicates that the following message is of an interrogative character. Indica   que   el   mensaje   que   sigue   es   de   carácter interrogativo.
  Comment: The use of this marker removes any doubt as to whether a question is being asked or a statement is being made, especially when interrogatives such as what, where, why, who, how are additionally used at the beginning of the question. The recipient is expected to return an answer. Observación: La utilización de este indicador aclara si se está haciendo una pregunta o una declaración, especialmente cuando se utilicen los interrogativos qué, dónde, por qué, quién, cómo, al principio de la pregunta. Se espera que el receptor ofrezca una respuesta.
  Example: “QUESTION. (What is) your present maximum draft? Ejemplo:  “PREGUNTA.  (¿Cuál  es  su)  calado  máximo actual?”
(vi) ANSWER RESPUESTA
  This indicates that the following message is the reply to a previous question. Indica  que  el  mensaje  que  sigue  es  la  respuesta  a  la pregunta anterior.
  Comment:  Note  that  an  answer  should  not contain another question. Observación: La respuesta no debe contener otra pregunta.
  Example:  “ANSWER.  My  present  maximum draft is zero seven metres.” Ejemplo: “RESPUESTA. Mi calado máximo actual es de 0,7 m.”
(vii) REQUEST PETICION
  This indicates that the following message is asikng for action from others with respect to the vessel. Indica que en el mensaje que sigue se pide a otros que tomen medidas en relación con el buque.
  Comment: The use of this marker is to signal: I want something to be arranged or provided, e.g. ship’s stores requirements, tugs, permission, etc. Observación: Este indicador tiene por objetivo emitir la señal de que se desea organizar o encargar algo, por ejemplo, notificar las necesidades del buque en cuanto a provisiones remolques, permisos, etc.
  Note: REQUEST must not be used involving navigation, or to modify COLREGS. Nota: El indicador PETICION no debe utilizarse para la navegación, ni para modificar el Reglamento de Abordajes.
  Example: “REQUEST. I require two tugs.” Ejemplo: “PETICION. Necesito dos remolcadores.”
(viii) INTENTION INTENCION
  This indicates that the following message informs others about inmediate navigational action intended to be taken. Indica que en el mensaje que sigue se va a comunicar a otras medidas relativas a la navegación que se tiene intención de tomar inmediatamente.
  Comment: The use of this message marker is logically restricted to messages announcing navigational actions by the vessel sending this message. Observación: La utilización de este indicador de mensaje está limitada lógicamente a mensajes que comuniquen medidas de navegación que va a tomar el buque que envíe el mensaje.
  Example:  “INTENTION.  I  will  reduce  my speed.” Ejemplo: “INTENCION. Voy a reducir mi velocidad.”
     
A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic image Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico
.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones normales
.1 What  is  the  name  of  your  vessel  and  call sign/identification? ¿Cuál  es  el  nombre  de  su  buque  y  el  distintivo  de llamada/identificación?
.1.1 The     name      of     my     vessel      is…,    call sign…/identification… . El    nombre    de    mi    buque    es…,    el    distintivo    de llamada…/identificación…
.1.2 Spell the name of your vessel. Deletree el nombre de su buque.
.2 What is your flag State? ¿Cuál es su Estado de abanderamiento?
.2.1 My flag state is… . Mi Estado de abanderamiento es… .
.3 What is your position? ¿Cuál es su situación?

 

 

 

 


.3.1 My position es… . Mi situación es… .
.4 What is your present course and speed? ¿Cuál son su rumbo y velocidad actuales?
.4.1 My present course is… degrees, my speed is… knots. Mi rumbo actual es de… grados, y la velocidad de… nudos.
.5 From what direction are you approaching? ¿De qué dirección procede?
.5.1 I am approaching from… . Estoy llegando desde… .
.6 What is your port of destination/destination? ¿Cuál es su puerto de destino/su destino?
.6.1 My port of destination/destination is… . Mi puerto de destino/destino es… .
.7 What was your last port of call? ¿Cuál fue su último puerto de escala?
.7.1 My last port of call was… . Mi último puerto de escala fue… .
.8 What is your ETA in position…? ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la situación…?
.8.1 My ETA is… UTC. Mi hora estimada de llegada son las… horas UTC.
.9 What is your ETD from…? ¿Cuál es su hora estimada de salida de…?
.9.1 My ETD from… is… UTC. Mi hora estimada de salida de… son las… horas UTC.
.10 What is your draft forward/aft? ¿Cuál es su calado a proa/popa?
.10.1 My draft forward/aft is… metres. Mi calado a proa/popa es de… metros.
.11 What is your present maximum draft? ¿Cuál es su calado máximo actual?
.11.1 My present maximum draft is… metres. Mi calado máximo actual es de… metros.
.12 What is your freeboard? ¿Cuál es su francobordo?
.12.1 My freeboard is… metres. Mi francobordo es de… metros.
.13 What is your air draft? ¿Cuál es su guinda?
.13.1 My air draft is… metres. Mi guinda es de… metros.
.14 Are you underway? ¿Está usted navegando?
.14.1 Yes, I am underway. Sí, estoy navegando.
.14.2 No, I am not underway. No, no estoy navegando.
.14.3 I am ready to get underway. Estoy listo para empezar a navegar.
.15 What is your full speed/full manoeuvring speed? ¿Cuál es su velocidad máxima/su velocidad máxima de maniobra?
.15.1 My  full  speed/full  manoeuvring  speed  is… knots. Mi velocidad máxima/velocidad máxima de maniobra es de… nudos.
.16 What is your cargo? ¿Qué tipo de carga tiene?
.16.1 My cargo is… . Mi carga es de… .
.17 Do you carry any dangerous goods? ¿Transporta mercancías peligrosas?
.17.1 Yes, I carry the following dangerous goods: … kilograms/tons IMO Class… . Sí, estoy transportando las siguientes mercancías peligrosas: … kilogramos/toneladas de mercancías de la clase… de la OMI… .
.17.2 No, I do not carry any dangerous goods. No, no transporto mercancías peligrosas.
.18 Do you have any deficiencies/restrictions? ¿Tiene alguna deficiencia/restricción?
.18.1 No, I have no deficiencies/restrictions. No, no tengo deficiencias/restricciones.
.18.2 Yes,    I    have    the    following    deficiencies/ restrictions:… . Sí, tengo las siguientes deficiencias/restricciones.
.19 I am/MV… is constrained by draft. Estoy/la motonave… está restringida por su calado.
.20 The maximum permited draft is… metres. El calado máximo permitido es de… metros.
.21 Do you have any list? ¿Está escorado?
.21.1 Yes, I have a list to port/ starboard of… degrees. Sí, tengo una escora a babor/ estribor de… grados.
.21.2 No, I have no list. No, no estoy escorado.
.22 Are you on even keel? ¿Esta usted en aguas iguales?
.22.1 Yes, I am on even keel. Sí, estoy en aguas iguales.
.22.2 No, I am trimmed by the head/ stern. No, tengo asiento a proa/popa.
     
.2 Acquiring and providing distress traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones de socorro.
  See A1/1.1 “Distress communications”. Véase  también  la  sección  A1/1.1  “Comunicaciones  de socorro”.
     
A1/6.2 Phrases for providing VTS services Frases para los STM
.1 Information service Servicios de información
  These phrases are normally transmitted from the shore. Esas frases suelen transmitirse desde tierra.
.1.1 Navigational warning Avisos náuticos
.1 Unknown object(s) in position… . Objeto(s) desconocido en la situación… .

 

 

 

.2 Ice/ iceberg(s) in position…/ area around… . Hielo/ témpano(s) en la situación… en la zona próxima… .
.3 Unlit  derelict  vessel  adrift  in  vicinity…  at…

(date and time).

Buque   abandonado   sin   iluminar   a   la   deriva   en   las proximidades de… el (fecha y hora).
.4 Dangerous    wreck/    obstruction    located    in position… marked by… (type) buoy. Restos   peligrosos   del   naufragio   /   obstrucción   en   la situación… marcada por la boya… (tipo).
.5 Hazardous mine adrift in vicinity… at… (date and time). Minas   potencialmente   peligrosas   a   la   deriva   en   las proximidades de… el… (fecha y hora).
.6 Uncharted    reef/    rock/    shoal    reported    in position… . Arrecife/rocas/banco  de  arena  sin  señalar  en  las  cartas notificado(a) en la situación… .
.7 Pipeline is leaking gas/ oil in position… Wide berth requested. El oleoducto/gaseoducto tiene una fuga de gas/ escape de hidrocarburos en la situación…

Se solicita un amplio resguardo.

.8 Depth of water not sufficient in position… . La profundidad del agua no es suficiente en la situación…
.9 Navigation closed in area… . La zona está cerrada a la navegación.
     
.1.2 Navigational information Información náutica
.1 Oil spill in position… . Derrame de hidrocarburos en la situación… .
.2 Current    meters/    hydrographic    instruments moored in position… Wide berth requested Medidores       de      corriente/instrumentos        hidrográficos fondeados en la posición… Se solicita un amplio resguardo
.3 Platform… (name/ number) reported/established in position… Wide berth requested Se ha recibido notificación/ se ha establecido la plataforma… (nombre/número) en la situación… Se solicita un amplio resguardo
.4 (charted name of light/buoy) in position… La… (nombre de la luz / boya en las cartas) situada en…
  ~  unlit/  unreliable/  damaged/  destroyed/  off station/ missing. ~ está apagada,/ no es fiable/ está averiada/ destruida/ fuera de su lugar/ ha desaparecido.
  ~       (temporarily)        changed        to…      (full characteristics). ~ ha sido cambiada (temporalmente) a… (características

completas).

  ~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).
  ~ (temporarily) discontinued. ~ se ha suspendido (temporalmente).
.5 …   (charted   name   of   light   /   buoy)…   (full characteristics) La…   (nombre    de    la    luz    /boya    en   las    cartas)…

(características completas) ha sido

  ~ established in position… . ~ establecida la situación… .
  ~ re-established in position… . ~ reestablecida en la situación… .
  ~   moved…   kilometres/   nautical   miles   in…

(direction) to position… .

~ cambiada a… cables/millas marinas hacia… (dirección) a la situación… .
.6 (Note: Only for major fog signal stations.) (Nota: Sólo para las estaciones de señales de niebla más importantes.)
  For signal… (charted name of light / buoy) in position… inoperative. Señal de niebla… (nombre de la luz / boya en las cartas) en la posición… está fuera de servicio.
     
.1.3 Traffic information Información sobre el tráfico
.1 Gunnery/ rocket firing/ missile/ torpedo/ underwater ordnance exercises in area bounded by… (positions) and… from… (date and time) to… (date and time) to… (date and time).

Wide berth requested.

Ejercicios navales de artillería/lanzamiento de cohetes/misiles/torpedos/ operaciones con submarinos en la zona delimitada por… (situación) y… del (fecha y hora) al… (fecha y hora).

Se solicita un amplio resguardo.

.2 Cable/ pipeline operations by… (vessel) in vicinity…/ along a line joining… (position) from… (date and time) to… (date and time).

Wide berth requested. Contact via VHF Channel… .

Operaciones con cables/conductos  efectuados  por… (buque) en las proximidades de…/ en las líneas que unen los siguientes puntos… (coordenadas) del… (fecha y hora) al… (fecha y hora).

Se solicita un amplio resguardo. Contacto por el canal… VHF…

.3 Salvage operations  in position…  from…  (date and time) to… (date and time).

Wide berth requested. Contact via VHF Channel… .

Operaciones de salvamento en la situación… de (fecha y hora) al… (fecha y hora).

Se solicita un amplio resguardo. Contacto por el canal… VHF.

.4 Seismic/ hydrographic  operations  by… (vessel)… from… (date and time) to… (date and time) in position…

Wide berth requested. Contact via VHF Channel… .

Operaciones sísmicas/hidrográficas efectuadas por… (buque) del… (fecha y hora) al… (fecha y hora) en la situación…

Se solicita un amplio resguardo. Contacto por el canal… VHF.

.5 Oil clearance operations near MT… in position… Wide berth requested. Operaciones de limpieza de hidrocarburos en las proximidades del buque tanque… en la situación… . Se solicita un amplio resguardo

 

 

 

 

.6 Transhipment of… (kind of cargo) in position… Wide berth requested. Trasvase de… (tipo de carga) en la situación… . Se solicita un amplio resguardo.
.7 Difficult  tow  from…  (port  of  departure)  to…

(destination) on… (date). Wide berth requested.

Remolque difícil de… (puerto de salida) a… (destino) el…

(fecha)

Se solicita un amplio resguardo.

.8 Vessel   not   under   command   in   position…/ area… . Buque sin gobierno en la situación…/ en la zona… .
.9 Hampered vessel in position…/ area (course… degrees, speed… knots). Buque impedido en la situación…/ en la zona… (rumbo… grados, velocidad… nudos).
.9.1 Vessel constrained by her draft in position…/ area… (course… degrees, speed… knots9. Buque restringido por su calado en situación… zona (con rumbo… grados… y velocidad de… nudos).
.10 Vessel in position… on course… and speed… is not complying with traffic regulations. El buque situado en… con rumbo a… y velocidad de… no cumple las reglas de tráfico.
.11 Vessel is crossing… traffic lane on course… and speed… in position… . El buque está cruzando la vía de circulación… con rumbo a… y velocidad de… en la situación… .
.12 Small fishing boats in area around… Navigate with caution. Pequeñas embarcaciones de pesca en la zona de… Navegue con precaución.
.13 Submarines operating in sea area around… Surface vessels are in attendance. Submarinos en la zona marítima de…

Van acompañados por buques de superficie.

     
.1.4 Route information Información sobre la derrota
.1 Route…/       Traffic        Lane…       has       been suspended/discontinued/diverted. La      derrota…/      vía      de      circulación…      ha      sido suspendida/eliminada/trasladada.
     
.1.5 Hydrographic information Información hidrográfica
.1 Tidal  prediction  for…  (name  of  station(s))  /

area…:

Las previsiones para la marea en… (nombre de la estación o las estaciones)/ la zona… son:
.1.1 A   tide   of…metres   above/   below   datum   is expected in position…/ area… at about… UTC. Una marea de… metros por encima/por debajo del dátum en la situación… en la zona de… alrededor de las… horas UTC.
.1.2 Abnormally  high/low  tides  are  expected  in position…/area… at about…UTC. Mareas   anormalmente   altas   o   bajas   previstas   en   la situación… en la zona… de… alrededor de las… horas UTC.
.2 The tide is rising: La marea está subiendo:
  ~ it is… hours before high water/after low water. ~  faltan… horas para la pleamar/han pasado… horas desde de la bajamar.
  ~ it is… metres below high water/ above low water. ~   es de… metros por debajo de la pleamar/por encima de la bajamar.
.3 The tide is falling: La marea está bajando:
  ~ it is… hours after high water/before low water. ~  faltan… horas para la pleamar/han pasado… horas desde de la bajamar.
  ~ it is… metres below high water / above low water. ~   es de… metros por debajo de la pleamar/por encima de la bajamar.
.4 The tide is slack. La marea está en repunte.
.5 Present tide is… metres above/below datum… in position. La marea actual es de… metros por encima /por debajo del dátum… en la situación…
.6 The tide is… metres above/ below prediction. La  marca  está…  metros  por  encima/por  debajo  de  lo previsto.
.7 The tidal stream/current is… knots in position… . La corriente mareal es de… nudos en la situación… .
.8 The tide is setting in direction… degrees. El reflujo mareal es de… grados en dirección… .
.9 The  depth  of  water  is/  is  not  sufficient  in position… . La   profundidad   del   agua   es/no   es   suficiente   en   la situación… .
.12 Charted  depth  has  increased/  decreased  by… metres due to winds/ sea state. La profundidad ha aumentado/disminuido… metros con respecto a la indicada en las cartas debido a los vientos/al estado de la mar.
     
.1.6 Electronic navigational aids information Información   relativa   a   las   ayudas   electrónicas   a   la navegación
.1 GPS Satellite… (number) unusable from… (date and time) to… (date and time). El satélite… (n°) del sistema GPS estará fuera de servicio del… (fecha y hora) al…(fecha y hora).
  Cancel one hour after time of restoration. Cancelar una hora después de que se reanude el servicio.

 

 

 


.2 LORAN  station…  (name  number  of  master/ secondary) La estación LORAN… (nombre y número de la estación principal/secundaria).
.3 RACON… (name of station) in position… off air… from… (date and time) to… (date and time) La estación RACON… (nombre de la estación) situada en… estará fuera del canal de conversación… del (fecha y hora) al… (fecha y hora).
     
.1.7 Meteorological warning Avisos meteorológicos
.1 Gale  warning/storm  warning  was  issued  at… UTC starting at… UTC. Aviso de temporal/tempestad emitido a las… horas UTC previsto para las… horas UTC.
.1.1 Gale warning/ storm warning. Wind at… UTC in area… (met. area) from direction…  (cardinal and half cardinal points) and force Beaufort… backing/ veering to… (cardinal and half cardinal points). Aviso de temporal/tempestad.Vientos a las… horas UTC en la zona… (zona meteorológica) de dirección… (punto cardinal) y fuerza… en la escala Beaufort, levógiros/dextrógiros hacia… (punto cardinal).
.2 Tropical storm warning was issued at… UTC starting at… UTC. Aviso de tempestad tropical emitido a las… horas UTC, prevista a las… horas UTC.
.2.1 Tropical storm warning at… UTC. Hurricane… (name) tropical cyclone/tornado willy-willy/ typhoon/… with central pressure of… millibars/ hectopascals located in position… .

Present movement… (cardinal and half cardinal points) at… knots. Winds of… knots within radius of… nautical miles of centre. Seas over… metres. Further information on VHF Channel…/ frecuency… (at… UTC.).

Aviso de tempestad tropical a las… horas UTC. Huracán… (nombre)/ciclón                               tropical/tornado/vientos huracanados/tifón/… con una presión en el núcleo de… milibares/hectopascales en…

Actualmente se desplaza(n) hacia… (punto cardinal) a una velocidad de… nudos. Vientos de… nudos en un radio de… millas marinas del núcleo. Olas de más de… metros. Se dará más información en el canal… VHF/la frecuencia… (a las… horas UTC.).

.1.8 Meteorological information Información meteorológica
.1 Position of tropical storm… (name)…, path… (cardinal and half cardinal points), speed of advance… knots. Tempestad    tropical…    (nombre)    situada    en…,    con trayectoria… (punto cardinal).

Avanza a una velocidad de… nudos.

.2 Wind  direction…  (cardinal  and  half  cardinal points), force Beaufort… in position… . En  la  situación…,  la  dirección  del  viento  es…  (punto cardinal), y la fuerza… en la escala Beaufort.
.3 Wind   is   backing/   veering   and   increasing/ decreasing El      viento      es      levógiro/dextrógiro        y      va      en aumento/disminución
.4 Wind is expected to increase/ decrease in position… to force Beaufort… within the nex… hours. Se prevé que los vientos aumenten/disminuyan en la situación… a una fuerza… en la escala Beaufort dentro de las próximas… horas.
.5 Visibility in position… Visibilidad en la situación…:
  ~… metres/nautical miles. ~  de… metros/millas marinas.
  ~ reduced by mist/fog/snow/dust/rain/… ~  reducida por neblina/niebla/nieve/polvo/lluvia/… .
  ~ expected to increase / decrease to… metres/ nautical miles within the nex… hours. ~   se  prevé  que  aumente/disminuya  a…  metros/millas marinas en las próximas… horas.
.6 Sea / swell in position… Olas/mar de fondo en la situación…:
  ~ … metres from… (cardinal and half cardinal points). ~ de… metros, procedente(s) de… (punto cardinal)
  ~  expected  to  increase/decrease  within  the next… hours. ~ se prevé que aumente(n) disminuya(n) en las próximas… horas.
.7 Icing is expected/ not expected in area… . Se prevé/no se prevé engelamiento en la zona… .
     
.1.9 Meteorological questions and answers Preguntas y respuestas sobre cuestiones meteorológicas
  See  A1/3.1  “Meteorological  and  hydrological conditions” Véase      también     la     sección      A1/3.1     “Condiciones meteorológicas e hidrológicas”
     
.2 Navigational assistance service Servicio de asistencia a la navegación
  Shore based pilotage by navigational assistance service: See also A1/6.4 3.18 to .3.21 Practicaje desde tierra facilitado por el servicio de asistencia a la navegación: Véase también la sección A1/6.4 (.3.18 a .3.21).
     
.2.1 Request and identification Solicitud de identificación
.1 Is shore based radar assistance available? ¿Se dispone de asistencia por radar desde tierra?
.1.1 Yes, shore based radar assistance is available. Sí, se dispone de asistencia por radar desde tierra.
.1.2 No,   shore   based   radar   assistance   is   not available. No, no se dispone de asistencia por radar desde tierra.

 

 

 

 

.2 Shore based radar assistance is available from… to… UTC. Se dispone de asistencia por radar desde tierra de las… a las… horas UTC.
.3 Do   you   require   navigational   assistance   to reach…? ¿Necesita asistencia a la navegación para llegar a…?
.3.1 Yes, I require navigational assistance. Sí, necesito asistencia a la navegación.
.3.2 No, I do not require navigational assistance. No, no necesito asistencia a la navegación.
.4 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.4.1 My position is bearing… degrees…, distance… kilometres/ nautical miles from… . Mi situación es la siguiente: demora… grados, distancia de… cables/millas marinas de… .
.5 How was your position obtained? ¿Cómo ha obtenido su situación?
.5.1 My  position  was  obtained  by  GPS/RADAR cross-bearing/ astronomical observation/… . Mi  situación  ha  sido  obtenida  por  GPS/radar/demoras simultáneas/observación astronómica/… .
.6 Repeat your position for identification. Repita su situación para identificarse
.7 I have located you on my radar screen. Lo he localizado en mi pantalla de radar.
.7.1 Your position is bearing… degrees, distance… kilometres/ nautical miles from… . Su situación es la siguiente: demora… grados, distancia de… cables/millas marinas de… .
.8 I cannot locate you on my radar screen. No lo localizo en mi pantalla de radar.
.9 What is your present course and speed? ¿Cuáles son su rumbo y velocidad actuales?
.9.1 My present course is… degrees, my speed is… knots. Mi rumbo actual es… grados, y la velocidad de… nudos.
.10 What is the course to reach you? ¿Qué rumbo debo tomar para llegar hasta usted?
.10.1 The course to reach me is… degrees. El  rumbo  que  ha  de  tomar  para  llegar  hasta  mi  es  de grados.
.11 Is your radar in operation? ¿Funciona su radar?
.11.1 Yes, my radar is in operation. Sí, mi radar funciona.
.11.2 No, my radar is not in operation. No, mi radar no funciona.
.12 What range scale are you using? ¿Qué escala está utilizando?
.12.1 I am using… miles range scale. Estoy utilizando una escala con un alcance de… millas.
.12.2 Change to a larger/ smaller range scale. Cambie a una escala más grande/más pequeña.
.13 You are leaving my radar screen. Está saliendo de mi pantalla de radar.
.14 Change to radar… (name) VHF Channel… . Cambie al radar… (nombre), canal VHF… .
.15 I have lost radar contact. He perdido contacto por radar.
     
.2.2 Position Situación
.1 You are entering… . Está entrando en… .
.2 Your position is…/ bearing… degrees, distance… kilometres/ nautical miles from… . Su situación es: demora… grados, distancia… cables/millas marinas de… .
.4 You are passing… . Está pasando por… .
  You are Está:
  ~ in the centre of the fairway. ~   en el centro del paso.
  ~ on/ not on the radar reference line (of the fairway). ~   en la línea de referencia del radar/fuera de ella (en el paso).
  ~ on the… (cardinal and half cardinal points)

side of the fairway.

~  al… (punto cardinal) del paso.
.5 You are approaching the… (cardinal and half cardinal points) limit of the fairway. Está llegando al extremo… (punto cardinal) del paso.
.6 Your position is buoy number… distance… metres/ cables to the… (cardinal and half cardinal points) of the radar reference line. Su situación viene dada por la boya número…, que está a una distancia de… metros/cables al… (punto cardinal) de…/de la línea de referencia del radar.
.7 Your position is distance… metres/ cables from the intersection of radar reference line… and radar reference line… and distance… metres/cables to the… (cardinal and half cardinal points) of radar reference line… . Su situación dista… metros/cables de la intersección de la línea de referencia del radar… y de la línea de referencia del radar…, a una distancia de… metros/cables al… (punto cardinal) de la línea de referencia del radar.
.8 MV… has reported at reporting point… . La motonave… ha enviado una notificación en el punto… .
.9 You are getting closer to the vessel… (cardinal and half cardinal points) of you. Está acercándose a un buque situado al… (punto cardinal)

de usted.

.10 Vessel on opposite course is passing to the…

(cardinal and half cardinal points) of you.

Un buque está cruzando en dirección opuesta al… (punto cardinal) de usted.
.11 MV…  is  metres/  cables…  (cardinal  and  half cardinal points) of you. La motonave… está a… metros/cables… (punto cardinal) de usted.

 

 

 

  ~ is ingoing/outgoing ~  y está entrando/saliendo.
  ~ has stopped. ~   se ha detenido.
  ~ is at anchor. ~  está fondeado.
  ~ is on a reciprocal course. ~  viene al rumbo opuesto.
  ~  will  overtake  to  the…  (cardinal  and  half cardinal points) of you. ~  le adelantará al… (punto cardinal) de usted.
.1.2 Vessel has anchored… metres/ cables… (cardinal and half cardinal points) of you in position. ~   El  buque  ha  fondeado  a…  metros/cables  al…  (punto cardinal) de usted en la situación.
.13 Vessel… (cardinal and half cardinal points) of you is obstructing your movements. El buque al… (punto cardinal) de usted está obstruyendo sus movimientos.
.14 You will meet crossing traffic in position… . Va a encontrarse con tráfico que cruza en la situación… .
.15 Vessel is entering leaving the fairway at… El buque está entrando en el paso/ saliendo del paso por… .
.16 Buoy… distance… metres/ cables (cardinal and half cardinal points). La boya… está a una distancia de… metros / cables al…

(punto cardinal).

.17 Vessel… (cardinal and half cardinal points) of you is El buque al… (punto cardinal) de usted está
  ~ turning. ~   girando.
  ~ anchoring. ~  fondeando.
  ~ increasing/decreasing speed. ~  aumentando/disminuyendo la velocidad.
  ~ overtaking you. ~  adelantándole.
  ~ not under command. ~   sin gobierno.
     
.2.3 Course Rumbo
  Note: the user of this phrase should be fully aware of the implications of words such as “track”, “heading” and “course made good”. Nota: los usuarios de estas frases deben ser plenamente conscientes del significado de expresiones tales como “trayectoria”, “rumbo de proa ” y “rumbo efectivo”.
.1 Your trackies Su trayectoria
  ~ parallel with the reference line. ~  es paralela a la línea de referencia.
  ~ diverging from the reference line. ~  se desvía de la línea de referencia.
  ~ converging to the reference line. ~  converge con la línea de referencia.
.2 What is your present course/heading? ¿Cuál es su rumbo actual?
.2.1 My present course/heading is… degrees. Mi rumbo actual es de… grados.
.3 You are steering a dangerous course. Lleva usted un rumbo peligroso.
.4 Course to make good is… degrees. El rumbo efectivo es de… grados.
.5 Vessel… (cardinal and half cardinal points) of you is on same course… degres. El buque al… (punto cardinal) de usted tiene el mismo rumbo de… grados.
.5.1 Advise you Le recomiendo
  ~ keep your present course. ~  que mantenga su rumbo actual.
  ~ a new course of… degrees. ~  que cambie su rumbo a… grados.
.6 Have you altered course? ¿Ha cambiado el rumbo?
.6.1 Yes, I have altered course – my new course is… degrees. Sí, he cambiado el rumbo: mi nuevo rumbo es de… grados.
.6.2 No, I have not altered course – my course is… degrees. No, no he cambiado el rumbo: mi rumbo es de… grados.
.7 You are running into danger: Está acercándose a un peligro:
  ~ shallow water… (cardinal and half cardinal points) of you. ~  aguas poco profundas al… (punto cardinal) de usted.
  ~   submerged   wreck…   (cardinal   and   half cardinal points) of you. ~  restos de naufragio sumergidos al… (punto cardinal) de usted.
  ~ fog bank… (cardinal and half cardinal points)

of you.

~  banco de niebla al… (punto cardinal) de usted.
  ~  risk  of  collision  (with  a  vessel  bearing… degrees, distance… kilometres/… nautical miles). ~  riesgo de abordaje (con un buque que tiene una demora de… grados, a una distancia de… cables/millas marinas).
  ~ bridge is defective/… . ~  el puente está defectuoso/… .
     
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.3.1 Clearance, forward planning Despacho y planificación anticipada
.1 Traffic clearance is required before entering… . Es necesario contar con una autorización de tráfico antes de entrar en… .
.2 Do not enter the traffic lane/… . No entre en la vía de circulación/… .

 

 

 

 

.3 Proceed to the emergency anchorage. Siga hasta el fondeadero de emergencia.
.4 Keep clear of…/ Avoid… . Manténganse alejado de…/ evite… .
.5 You have permission Tiene permiso para
  ~  to  enter  the  traffic  lane/  route  –  traffic clearance granted. ~   entrar  en  la  vía  de  circulación/la  derrota:  Tráfico  le concede una autorización.
  ~ to enter traffic lane/ route in position… at… UTC. ~   entrar en la vía de circulación/la derrota situada en… a las… horas UTC:
.6 Do not pass the reporting point… until… UTC. No cruce el punto de notificación… hasta las… horas UTC.
.7 Report at the next way point/ waypoint…/ at… UTC. Envíe un mensaje desde el próximo punto de control de derrota/ desde el punto de control de derrota…/ a las… UTC.
.8 You must arrive at way point… at… UTC – your berth is clear. Debe usted llegar al punto de control de derrota… a las… horas UTC: su puerto de atraque está libre.
.9 Do not arrive in position… before/ after… UTC. No llegue a la situación… antes / después de las… horas UTC.
.10 The tide is with you/ against you. Va a favor/en contra de la marea.
     
.3.2 Anchoring Fondeo
.1 You must anchor Debe usted fondear
  ~ at… UTC. ~   a las… horas UTC.
  ~ until the pilot arrives. ~  hasta que llegue el práctico.
  ~ in a different position. ~  en una situación diferente.
  ~ clear of fairway. ~   fuera del paso.
.2 Do not anchor in position… . No fondee en la situación.
.3 Anchoring is prohibited. Está prohibido fondear.
.6 You must heave up anchor. Debe levar el ancla.
.7 You are at anchor in a wrong position. Está fondeado en la situación equivocada.
.8 Have  your  crew  on  stand  by  for heaving  up anchor when the pilot embarks. Mantenga su tripulación a la espera para levar el ancla cuando llegue el práctico.
.9 You have permission to anchor (at… UTC) Tiene usted permiso para fondear (a las… horas UTC).
  ~ in position… . ~   en la situación… .
  ~ until the pilot arrives. ~  hasta que llegue el práctico.
  ~ until the tugs arrive. ~   hasta que lleguen los remolcadores.
  ~ until sufficient water. ~  hasta que haya suficiente calado.
.10 You are obstructing the fairway/ other traffic. Está usted obstruyendo el paso/el resto del tráfico.
.11 Are you dragging/dredging anchor? ¿Está usted garreando/arrastrando al ancla?
.11.1 Yes, I am dragging/dredging anchor. Sí, estoy garreando/arrastrando el ancla.
.11.2 No, I am not dragging/dredging anchor. No, no estoy garreando/arrastrando el ancla.
.12 Do not dredge anchor. No arrastre el ancla.
     
.3.3 Arrival, berthing and departure Llegada, atraque y salida
.1 Your orders are to berth on… . Tiene orden de atracar en… .
.2 Your orders are changed to proceed to… . Han cambiado sus órdenes. Siga hasta… .
.3 Proceed to… for orders. Siga hasta… y espera órdenes.
.4 You have permission to enter/ to proceed at… UTC. Tiene permiso para entrar/continuar a las… horas UTD.
.5 Vessel is turning/ manoeuvring in position… . El buque está evolucionando/maniobrando en… .
.6 MV… La motonave…
  ~ will turn in position… . ~  evolucionará en la situación… .
  ~ will leave… at… UTC. ~ saldrá de… a las… UTC.
  ~ is leaving… . ~   está saliendo de… .
  ~ has left… . ~   ha salido de… .
  ~ entered fairway in position… . ~   ha entrado en el paso en la situación… .
.7 Your berth is not clear (until)… UTC) Su atraque no está libre (hasta las… horas UTC).
.7.1 Your berth will be clear at… UTC. Su puesto de atraque quedará libre a las… horas UTC.
.8 You will berth/ dock at… UTC. Atracará/entrará en el muelle a las… horas UTC.
.9 Berthing has been delayed by… hours. Su atraque se ha retrasado… horas.
.10 Be ready to get underway. Prepárase para empezar a navegar.
.10.1 I am ready to get underway Estoy listo para empezar a navegar.
.11 Get underway. Comience a navegar.
.12 Are you underway? ¿Está usted navegando?

 

 

 

I

.12.1. Yes, I am underway. Sí, estoy navegando.
.12.2 No, I am not underway. No, no estoy navegando.
.13 Move ahead/ astern… metres. Vaya avante/atrás… metros.
.14 Your vessel is in position – make fast. El buque está en posición: haga firme.
     
.3.4 Enforcement Cumplimiento
.1 According to my radar, your course does not comply with Rule 10 of the COLREGs. De acuerdo con mi radar, su rumbo no cumple la regla 10 del Reglamento de abordajes.
.2 Your actions will be reported to the Authorities. Sus acciones serán notificadas a las autoridades.
.3 You are not complying with traffic regulations. Está usted ~ incumpliendo las reglas de tráfico.
  You are not keeping to the correct traffic lane. Está usted ~ fuera de la vía de circulación correcta.
.4 Have all navigational instruments in operation before entering this area/area… . Tenga en funcionamiento todos los instrumentos náuticos antes de entrar en esta zona/en la zona… .
.5 Your navigation ligths are not visible. Sus luces de navegación no son visibles.
.6 Recover your fishing gear. Recoja sus artes de pesca.
.6.1 You are fishing in the fairway. Está usted pescando en el paso.
.7 Fishing  gear  is  to  the…  (cardinal  and  half cardinal points) of you. Hay artes de pesca al… (punto cardinal) de usted
.8 Fishing in area… is prohibited. La pesca en la zona… está prohibida.
.9 You are approaching a prohibited fishing area. Está usted acercándose a una zona en la que está prohibida la pesca.
.10 Fairway speed is… knots. La velocidad en el paso es de… nudos.
     
.3.5 Avoiding   dangerous   situations,   providing safe movements Prevención  de  situaciones  peligrosas  y  planificación  de maniobras de seguridad
.1 It is dangerous Es peligroso
  ~ to anchor in your present position. ~  fondear en su situación actual.
  ~ to remain in your present position. ~  permanecer en su situación actual.
  ~ to alter course to… (cardinal and half cardinal points). ~  cambiar el rumbo al… (punto cardinal).
.2 Large vessel is leaving the fairway – keep clear of the fairway approach. Un   buque   de   gran   tamaño   está   saliendo   del   paso: manténgase alejado de los accesos al paso.
.3 Nets with buoys/ without buoys in this area – navigate with caution. Hay  redes  marcadas  por  boyas/sin  boyas  en  esta  zona: Navegue con precaución.
.4 Collision in position… . Abordaje en la situación… .
.5 MV… is aground/ on fire/… in position.. . La  motonave…  ha  varado/tiene  un  incendio/…  en  la situación.. .
.6 Stand by for assistance. Prepárese para prestar asistencia.
.7 Vessels muts Los buques deben
  ~ keep clear of this area/area… . ~  mantenerse alejados de esta zona/de la zona… .
  ~ avoid this area/area… . ~  evitar esta zona/la zona… .
  ~ navigate with caution. ~  navegar con precaución.
.8 Keep clear of… – search and rescue in progress. Manténgase alejado de… están realizándose operaciones de búsqueda y salvamento.
.9 Your present course is too close Su rumbo actual es demasiado próximo.
  ~ to ingoing outgoing vessel. ~  al buque que se sale/entra del paso.
  ~ to the vessel that you are overtaking. ~  al buque que está adelantado.
  ~ to the… (cardinal and half cardinal points)

limit of the fairway.

~ al extremo… (punto cardinal) del paso.
.10 Your   course   is   deviating   from   the   radar reference line. Su rumbo se desvía de la línea de referencia del radar.
.11 You are running into danger Está acercándose a un peligro
  ~ shallow water… (cardinal and half cardinal points) of you. ~ aguas poco profundas al… (punto cardinal) de usted.
  ~   submerged   wreck…   (cardinal   and   half cardinal points) of you. ~  restos de naufragio sumergidos al… (punto cardinal) de usted.
  ~ fog bank… (cardinal and half cardinal points)

of you.

~  banco de niebla al… (punto cardinal) de usted.
  ~   risk   of   collision   (with   vessel   bearing… degrees, distance… kilometres/ nautical miles). ~   riesgo de abordaje (con un buque a una demora de… grados, y una distancia de… cables/millas marinas).
  ~ bridge is defectivo. ~  el puente está defectuoso.

 

 

 

 

.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must. Debe usted.
  ~ proceed by the fairway/ route… . ~  avanzar por el paso/siguiendo la derrota… .
  ~  keep  to  the…  (cardinal  and  half  cardinal points) of the fairway line/ radar reference line. ~  mantenerse al… (punto cardinal) de la línea del paso/ de la línea de referencia del radar.
  ~ stay clear of the fairway. ~  mantenerse alejado del paso.
.14 You must wait for MV… to cross ahead of you. Debe esperar que la motonave… cruce por delante de usted.
.15 You must wait for MV… to clear… before. Debe esperar a que la motonave… se aleje de… antes de
  ~ entering the fairway. ~   entrar en el paso.
  ~ getting underway. ~  comenzar a navegar.
  ~ leaving the berth. ~  desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.
  Do not cross the fairway. No ~ cruce el paso.
.17 Alter course  to… (cardinal  and half cardinal points) of you. Cambie el rumbo al… (punto cardinal).
.18 Pass…  (cardinal  and  half  cardinal  points) of you. Pase al… (punto cardinal).
  ~ ingoing/ outgoing/ anchored/ disabled vessel. ~   del buque que entra/sale/está anclado/está impedido.
  ~ of… mark/… . ~   de la marca…/… .
.19 Stop engines. Para las máquinas.
.20 MV… La motonave…
  ~  wishes  to  overtake…  (cardinal  and  half cardinal points) of you. ~  desea adelantarle por el… (punto cardinal).
  ~ agrees/does no agree to be overtaken. ~   está  conforme/no  está  conforme con  la  maniobra  de adelantamiento.
  ~   is   approaching   an   obscured   area…   – approaching vessels acknowledge. ~ está acercándose a una zona oscurecida por… – ruego que los buques que se están acercando envíen un acuse recibo.
     
.3.6 Canal and lock operations Operaciones en canales y esclusas
.1 You must Debe usted
  ~ close up on the vessel ahead of you. ~  acercarse al buque que le precede.
  ~ drop back from the vessel ahead of you. ~  separarse del buque que le precede.
  ~ wait at… . ~   esperar en… .
  ~ moor at… . ~  amarrar/fondear en… .
  ~ wait for lock clearance at… until… UTC. ~  esperar a que quede libre la esclusa a las… horas UTC.
.2 Convoy… must wait/moor at… . El convoy debe esperar/fondear en… .
.3 You will join convoy… at… UTC. Usted debe ~ incorporarse al convoy a las… horas UTC.
  You will enter canal/lock at… UTC. Usted debe ~ entrar en el canal/esclusa a las… horas UTC.
.4 Transit will begin at… UTC. El tránsito comenzará a las… horas UTC.
.5 Your place in convoy is number… . Su lugar en el convoy es el número… .
.6 Transit/convoy speed is… knots. La velocidad de tránsito/del convoy es de… nudos.
.7 Convoys/vessels will pass in area… . El convoy/los buques pasará(n) por la zona de… .
     
A1/6.3 Handing over to another VTS Traspaso a otro STM
.1 … VTS this is… VTS: MV… position is bearing… degrees, distance…  kilometres/ nautical miles from… . working frecuency is VHF Channel…. Your target. Please confirm. STM…, éste es el STM…: motonave…, su  situación es: demora… grados, distancia… cables/millas marinas de… la frecuencia de servicio es el canal… VHF. Es su blanco. Confirme, por favor.
.2 … VTS this is… VTS. MV… position bearing is… degrees, distance… kilometres/ nautical miles from… . I confirm. My target. STM…, éste es el STM…: motonave…, su  situación es: demora… grados, distancia… cables/millas marinas de… . Confirmado. Mi blanco.
.3 … VTS this is… VTS: MV… position  is bearing… degrees,  distance…  kilometres/ nautical miles from… . I am unable to take over this target. STM…, éste es el STM…: motonave…, su  situación es: demora… grados, distancia… cables/millas marinas de… . No puedo hacerme cargo de este blanco.
A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and allied services Frases  para  las  comunicaciones  con  los  servicios  de emergencia y otros servicios conexos
.1 Emergency services (SAR, fire figting, pollution fighting) See A1/1.1 “Distress Communications” Servicios de emergencia (búsqueda y salvamento, lucha contra incendios, lucha contra la contaminación)

Véase  también  la  sección  A1/1.1  “Comunicaciones  de socorro”.

 

 

 

.2 Tug services Servicios de remolque
  Also see A2/3.6 “Tug assistance” Véase   también   la   sección   A2/3.6   “Asistencia   con remolcadores”
.1 How many tugs do you require? ¿Cuántos remolcadores necesita?
.1.1. I require… tug(s). Necesito… remolcador(es).
.2 You must take Debe tomar
  ~ tug(s) accordig to port regulations. ~   remolcador(es),  de  acuerdo  con  las  ordenanzas  del puerto.
  ~ tug(s) fore and… tug(s) aft. ~  remolcador(es) a proa, y… remolcador(es) a popa.
.3 Wait for the tug(s) in position… . Espere al (a los) remolcador(es) en la situación… .
.4 The tugs will meet you in position… at… UTC. Los remolcadores se reunirán con usted en… a las… horas UTC.
.6 Tug services have been suspended until… (date and time) resumed on… (date and time). Se han suspendido los servicios de remolque hasta… (fecha y hora) se reanudarán… (fecha y hora).
     
.3 Pilot request Solicitud de práctico
.1 Must I take a pilot? ¿Es preciso que tome práctico?
.1.1 Yes,  you  must  take  a  pilot  –  pilotage  is compulsory. Sí, debe tomar práctico ~ el practicaje es obligatorio.
.1.2 No, you need not take a pilot. No, no es preciso que tome práctico.
.2 Do you require a pilot? ¿Necesita usted un práctico?
.2.1 Yes, I require a pilot. Sí, necesito un práctico.
.2.2 No, I do not require a pilot – I am holder of Pilotage Exemption Certificate (No,…). No, no necesito un práctico: soy titular del Certificado de exención de practicaje n°…
.3 You are exempted from pilotage. Está usted exento del practicaje.
.4 Do you require a pilot at… (name) Pilot station? ¿Necesita  tomar  práctico  en  la  estación  de  prácticos…

(nombre)?

.4.1 Yes, I require a pilot at… (name) Pilot station. Sí,  necesito  tomar  práctico  en  la  estación  de  prácticos

(nombre).

.4.2 No, I do not require a pilot at… (name) Pilot Station – I require a pilot in position… No, no necesito tomar práctico en la estación de prácticos…

(nombre): necesito un práctico en… .

.5 What is your ETA at… (name) Pilot Station in local time? ¿Cuál  es  su  hora  estimada  de  llegada  a  la  estación  de prácticos… (nombre)? – indique la hora local.
.5.1 My ETA at… (name) Pilot Station is… hours local time. Mi hora estimada de llegada a la estación de prácticos…

(nombre) son las… hora local.

.6 What is local time? ¿Cuál es su hora?
.6.1 Local time is… hours. Mi hora local son las… horas.
.7 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.7.1 My position is… . Mi situación es… .
.8 What  is  your  distance  from…  (name)  Pilot Station? ¿A  qué  distancia  está  de  la  estación  de  prácticos…

(nombre)?

.8.1 My distance from…  (name)  Pilot  Station is… kilometres/nautical miles. Estoy  a  una  distancia  de…  cables/millas  marinas  de  la estación de prácticos… (nombre).
.9 Is the pilot boat on station? ¿Está  la  embarcación  del  práctico  en  la  estación  de prácticos?
.9.1 Yes, the pilot boat is on station. Sí,  la  embarcación  del  práctico  está  en  la  estación  de prácticos.
.9.2. No, the pilot boat is not on station. No, la embarcación del práctico no está en la estación de prácticos.
.9.3 The pilot boat will be on station at… hours local time. La  embarcación  del  práctico  estará  en  la  estación  de prácticos a las… hora local.
.10 In what position can I take the pilot? ¿En qué situación (punto) puedo tomar práctico?
.10.1 Take   the   pilot   at…   (Pilot   Station)/   near position… Tome   práctico   en   (estación   de   prácticos)   en   las proximidades de la situación…
.11 When will the pilot embark? ¿Cuándo embarcará el práctico?
.11.1 The pilot will embark at… hours local time. El práctico embarcará a las… hora local.
.12 The pilot boat is coming to you. La embarcación del práctico se dirige hacia usted.
.13 Stop in present position and wait for the pilot. Deténgase en su situación actual y espere al práctico.
.14 Keep   the   pilot   boat…   (cardinal   and   half cardinal points) of you. Mantenga la embarcación del práctico al… (punto cardinal)

de usted.

.15 What is your freeboard? ¿Cuál es su francobordo?

 

 

 

 

.15.1 My freeboard is… metres. Mi francobordo es de… metros.
.16 Change to VHF Channel… for pilot transfer. Cambie al canal… VHF para trasladar al práctico.
.17 Stand by on VHF Channel… until pilot transfer is completed. Manténgase a la escucha en el canal… VHF hasta que el práctico se traslade.
.18 Pilotage  at…  (name)  Pilot  Station  has  been suspended until… (date and local time). Se ha suspendido el practicaje en el punto… (nombre) hasta las… (fecha y hora local).
.19 Pilotage  at…  (name)  Pilot  Station  has  been resumed. Se ha reanudado el practicaje en el punto… (nombre).
.20 The  pilot  cannot  embark  at…  (name)  Pilot station due to… . El  práctico  no  puede  embarcar  en  el  punto…  (nombre)

debido a… .

.21 Do    you    accept    shore-based    navigational assistance from VTS Centre? ¿Acepta asistencia a la navegación desde tierra procedentes del Centro de Servicios de Tráfico Marítimo?
.21.1 Yes,     I     accept      shore-based      navigational assistance. Sí, acepto asistencia a la navegación desde tierra.
.21.2 No, I do not  accept  shore-based navigational assistance. No, no acepto asistencia a la navegación desde tierra.
.21.3 I will stay in position… until… . Permaneceré fondeado en… hasta… .
.22 You have permission to proceed by yourself (or wait for the pilot at… buoy). Está autorizado a navegar solo (o esperar al práctico en la boya…).
.23 Follow the pilot boat inward where the pilot will embark. Siga a la embarcación del práctico hasta la entrada, donde embarcará.
     
.4 Embarking/ disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
  See A1/4.2 “Embarking/ disembarking pilot” Véase    también    la    sección    A1/4.2    “Embarque    y desembarque del práctico”.
Appendix to A1 – External communication Phrases Apéndice   de    la    Parte    A1    –    Frases   para    las comunicaciones con el exterior
Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM
For further details see: ITU Manual for use by the Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite Services, Geneva. Para más información, véase: Manual del usuario de los servicios móviles marítimos y de los servicios móviles marítimos por satélite, UIT, Ginebra.
   
1             Standard distress message 1             Mensaje normalizado de socorro
.1            Structure .1            Estructura
Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the vessel in distress should commence the distress traffic on one of the international distress traffic frecuencies such as VHF Channel 16 or frecuency 2182 kHz (if not automatically controlled) as follows: Tras recibir un acuse recibo de un alerta de socorro enviado por LSD, el buque en situación de peligro debe iniciar la transmisión del siguiente mensaje de socorro en una de las frecuencias de tráfico asignadas a escala internacional a las comunicaciones de socorro por telefonía (canal 16 VHF o frecuencia 2182 kHz, si no están preseleccionadas automáticamente):
MAYDAY MAYDAY
THIS IS AQUI
– the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) plus name / call sign or other identification of the vessel calling – el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil marítimo (ISMM) seguido por el nombre/distintivo de llamada u otros datos que permitan identificar al buque que llama
– the position of the vessel – la situación del buque
– the nature of distress – la naturaleza de la situación de peligro
– the assistance required – el tipo de asistencia requerida
– any other information which might facilitate rescue. – cualquier otro dato que pueda facilitar el salvamento.
   
.2            Example .2            Ejemplo
MAYDAY MAYDAY
–  THIS  IS  TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- EIGHT-ZERO – AQUÍ        DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-SEIS- OCHO-CERO
MOTOR   VESSEL   “BIRTE”   CALL   SIGN   DELTA ALPHA MIKE KILO MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA DELTA ALFA MIKE KILO
– POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH – SITUACION    SEIS    DOS    GRADOS    UNO    UNO DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE

 

 

 

-ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST -CERO CERO SIETE GRADOS CUATRO CUATRO MINUTOS ESTE
– I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION – TENGO UN INCENDIO COMO CONSECUENCIA DE UNA EXPLOSION
– I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE – NECESITO ASISTENCIA EN LA LUCHA CONTRA INCENDIOS
– SMOKE NOT TOXIC – EL HUMO NO ES TOXICO
OUT CAMBIO
   
2 Standard urgency message 2 Mensaje normalizado de urgencia
.1 Structure .1 Estructura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically controlled) and commence the urgency traffic as follows: Tras transmitir una llamada de urgencia por LSD, cámbiese el transmisor al canal 16 VHF o a la frecuencia 2182 (si no se dispone de control automático) e inicie la transmisión del siguiente mensaje de urgencia:
PAN PAN (repeated three times) PAN PAN (se repite tres veces)
ALL STATIONS (repeated three times) A TODAS LAS ESTACIONES (se repite tres veces)
THIS IS AQUI
– the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or other identification – el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil marítimo (ISMM), seguido por el nombre/distintivo de llamada u otros datos que permitan identificar al buque que llama
– the position of the vessel – la situación del buque
– the text of the urgency message. – el texto del mensaje de urgencia.
.2            Example .2  Ejemplo
PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN
ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS LLAMADA GENERAL A TODAS LAS ESTACIONES

(Se repite tres veces)

–  THIS  IS  TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- EIGHT-ZERO – AQUÍ      DOS-UNO-DOS-TRES-NUEVE-SEIS-OCHO- CERO
MOTORVESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO – MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA DELTA ALPHA MIKE KILO
– POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST – SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO   UNO DECIMAL            OCHO           MINUTOS      NORTE CERO   CERO                   SIETE                    GRADOS CUATRO CUATRO MINUTOS ESTE.
– I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES – TENGO PROBLEMAS CON LAS MAQUINAS
– I REQUIRE TUG ASSISTANCE – NECESITO ASISTENCIA CON REMOLCADOR
OUT CORTO
   
3 Standard safety message 3 Mensaje normalizado de seguridad
.1 Structure 1 Estructura
After the transmission of a DSC Safety Call switch the transmitter to VHF Channel 16 or frecuency 2182 kHz (if not automatically controlled) and transmit the safety message as follows. Tras transmitir una llamada de seguridad por LSD, cambie al canal 16 VHF o la frecuencia 2182 kHz (si no se dispone de control automático) e inicie la transmisión del siguiente mensaje de seguridad.
SECURITE (repeated three times) SECURITE (se repite tres veces)
ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area, or to a specific station) LLAMADA GENERAL A TODAS LAS ESTACIONES

(o a todos los buques en una determinada zona geográfica, o a una estación específica).

(repeated three times) (se repite tres veces)
THIS IS AQUÍ
– the 9-digit MMSI of the vessel plus name/ call sign or other identification – el código de 9 dígitos de las identidades del servicio móvil marítimo (ISMM) del buque, seguido por el nombre/distintivo de llamada u otros datos que permitan identificarlo.
– the text of the safety message. – el texto del mensaje de seguridad.

 

 

 

 

.2 Example .2 Ejemplo
SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE
ALL SHIPS  ALL SHIPS  ALL SHIPS  IN AREA PETER REEF LLAMADA GENERAL A TODOS LOS BUQUES (se repite  tres  veces)  EN  LA  ZONA  DEL  ARRECIFE PETER.
–  THIS  IS  TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- EIGHT-ZERO – AQUÍ        DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-SEIS- OCHO-CERO
MOTORVESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA DELTA ALPHA MIKE KILO
–  DANGEROUS  WRECK  LOCATED  IN  POSITION TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF – RESTOS PELIGROSOS DE NAUFRAGIO SITUADOS A DOS MILLAS MARINAS AL SUR DEL ARRECIFE PETER.
OUT CAMBIO
   
A2          ON-BOARD COMMUNICATON PHRASES A2          FRASES PARA LAS COMUNICACIONES A BORDO
   
A2/1        Standard wheel orders A2/1        Ordenes normalizadas al timón
All wheel orders given should repeated by the helmsman and the officer of the watch should ensure that they are carried out correctly and inmediately. All wheel orders should be held until countermanded. The helmsman should report inmediately if the vessel does not answer the wheel. Todas las órdenes dadas al timón serán repetidas para el timonel, y el oficial de la guardia se asegurará de que se cumplen correcta e inmediatamente. Todas las órdenes del timón se mantendrán en vigor hasta que se anulen. Si el buque no obedece al timón, el timonel lo notificará inmediatamente.
When there is concern that the helmsman is inattentive he/she should be questioned: Cuando exista el temor de que el timonel esté distraído, se le dirigirá la pregunta siguiente:
“What is your heading?” And he/she should respond: “¿Cuál es su rumbo?” La respuesta debe ser:
“My heading is… degrees.” “Mi rumbo es de… grados.”
Order Meaning Orden Significado
1. Midships Rudder to be held in the fore and aft position 1. A la vía Llevar el timón  y mantenerlo en la posición de proa-popa
2. Port/ starboard five 5° of port/ starboard rudder to be held. 2.  A  babor/estribor  cinco grados Meter el timón 5° a babor/ estribor y mantenerlo así.
3. Port/ starboard ten 10° of port/ starboard rudder to be held 3.  A    babor/estribor    diez grados Meter el timón 10° a babor/estribor y mantenerlo así.
4. Port/ starboard fifteen 15° of port/ starboard rudder to be held. 4.  A  babor/estribor  quince grados Meter el timón 15° a babor/estribor y mantenerlo así.
5. Port/ starboard twenty 20° of port/ starboard rudder to be held. 5.  A  babor/estribor  veinte grados Meter el timón 20° a babor/estribor y mantenerlo así.
6.  Port/  starboard  twenty- five 25° of port/ starboard rudder to be held. 6.  A       babor/        estribor veinticinco grados Meter el timón 25° a babor/estribor y mantenerlos así.
7. Hard-a-port/starboard Rudder to be held fully over to por/ starboard 7.  Todo a babor/estribor Meter el timón a babor/estribor y mantenerlo así.
8. Nothing to port/starboard Avoid allowing the vessel’s head to go to port/starboard 8.  Nada a babor/estribor Evitar que la proa del buque vaya hacia babor/estribor
9. Meet her Check   the   swing   of   the vessel’s head in a turn. 9.  Aguantar Reducir la caída de la proa del buque en un giro.
10. Steady Reduce swing as rapidly as possible. 10.Derecho Parar    la    caída    lo    más rápidamente posible.
11. Ease to five/ ten/ fifteen/ twenty Reduce amount of rudder to 5°/ 10°/ 15°/ 20° and hold. 11.Levante    hasta    cinco/ diez/quince/veinte Reducir el ángulo del timón a 5°/ 10°/ 15°/ 20° y mantenerlo así.

 

 

 

12. Steady as she goes Steer a steady course on the compass heading indicated at the time of the order.The helmsman is to repeat the order and call out the compass heading on receiving the order. When the vessel is steady on that heading, the helmsman is to call out: “Steady on…” 12.Derecho como va Gobernar manteniendo el rumbo indicado por el compás al tiempo de dar la orden. El timonel ha de repetir la orden e indicar el rumbo del compás al recibir la orden. Cuando el buque se mantenga en ese rumbo, el timonel ha de dar la voz “A rumbo…”
13. Keep the buoy/ mark/ beacon/… on port side/ starboard side. 13. Mantenga la boya/marca/baliza/… a babor/estribor.
14. Report if she does not answer the wheel. 14. Avise si el buque no obedece el timón.
15. Finished with wheel, no more steering 15. Listo de timón, no hay más operaciones de gobierno.
When the officer of the watch requires a course to be steered by compass, the direction in which s/he wants the wheel turned should be stated followed by each numeral being said separately, including zero, for example: Cuando el oficial de guardia quiera gobernar a un rumbo por el compás, indicará la banda de metida de la caña y luego dirá cada número por separado, incluido el cero, por ejemplo:
Order Course to be steered Orden Rumbo   que   se   ha   de mantener
Port, steer one eight two 182° A babor, al uno ocho dos 182°
Starboard,  steer  zero  eight two 082° A estribor, al cero ocho dos 082°
Port, steer three zero five 305° A babor, el tres cero cinco 305°
On receipt of an order to steer, for example, 182°, the helmsman should repeat it and bring the vessel round steadily to the course ordered. When the vessel is steady on the course ordered, the helmsman is to call out: Al recibir la orden para gobernar, por ejemplo, 182°, el timonel la repetirá y hará caer el buque hasta ponerse al rumbo ordenado. Cuando el buque esté al rumbo ordenado, el timonel dará la voz de:
“Steady on one eight two”. “Derecho al uno ocho dos”.
The  person  giving  the  order  should  acknowledge  the helmsman’s reply. La persona que dio la orden contestará mostrándose de acuerdo con la respuesta del timonel.
If it is desired to steer on a selected mark the helmsman should be ordered to: Si  se  desea  poner  rumbo  a  una  marca  determinada,  se ordenará al timonel:
“Steer on… bouy/… mark/… beacon”. “Proa a la boya…/ marca/baliza…”
The  person  giving  the  order  should  acknowledge  the helmsman’s reply. La persona que dio la orden contestará mostrándose de acuerdo con la respuesta del timonel.
A2/2 Standard engine orders A2/2 Ordenes normalizadas a la máquina
  Any engine order given should be repeated by the person operating the bridge telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order is carried out correctly and inmediately. La persona que maneje el(los) telégrafo(s) del puente repetirá toda orden que se le dé y el oficial de guardia se cerciorará de que la orden se ejecuta correcta e inmediatamente.
  Order Orden
1. (Port/ starboard engines) Full ahead/ astern (Motores de babor/estribor) avante toda/atrás toda.
2. (Port/ starboard engines) Half ahead astern (Motores de babor/estribor) avante media/atrás media.
3. (Port starboard engines) Slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante poca/atrás poca.
4. (Port/starboard engines) Dead slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante muy poca/atrás  muy poca.
5. Stop (port/starboard) engines Parar el motor (de babor/estribor).
6. Emergency full ahead/ astern Avante a toda/atrás toda, emergencia.
7. Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre and bridge manned to relay engine orders.) Atención a la máquina. (Personal de la cámara de máquinas listo para maniobrar y puente dotado del personal necesario para transmitir las órdenes a la máquina.)
8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no longer required.) Listo de máquinas – han terminado las maniobras. (No van a necesitarse ya las máquinas).
  In vessels fitted with twin propellers, the word “both” should be added to all orders affecting both shafts, e.g. “Full ahead both”, and “Slow astern both”, except that the words “Stop all engines” should be used, when appropriate. When required to manoeuvre twin propellers independently, this should be indicated, i.e. “Full ahead starboard”, “Half astern port”, etc. En los buques que lleven hélices gemelas, se añadirá la expresión “las dos” al final de todas las órdenes relativas a ambos ejes; por ejemplo “avante toda las dos” y “atrás poca las dos”, si bien se utilizará la expresión “¡Pare las máquinas!” cuando proceda. Cuando sea necesario maniobrar las hélices gemelas independientemente, se dará la indicación oportuna, o sea, “Estribor avante toda”, “Babor avante media, etc.

 

 

 

 

  Where  bow  thrusters  are  used,  the  following orders are used: Si se utilizan impulsores laterales, las órdenes que procede dar son las siguientes:
9. Bow thruster full/half to port/ starboard. Impulsor de proa a babor/estribor toda/media.
10. Stern thruster full/half to port/starboard. Impulsor de popa a babor/estribor toda/media.
11. Bow / stern thruster stop. Pare el impulsor de proa/popa.
     
A23 Pilot on the bridge Práctico en el puente
A2/3.1 Propulsion system Sistema de propulsión
.1 Is the engine a diesel or a turbine? La máquina, ¿es de tipo diesel o turbina?
.1.1 The engine is a diesel/turbine. Es diesel/turbina.
.2 Is the engine-room manned or is the engine on bridge control? ¿Está atendida la cámara de  máquinas  o  se controla la máquina desde el puente?
.2.1 The engine-room is manned. La cámara de máquinas está atendida.
.2.2 The engine is on bridge control. La máquina se controla desde el puente.
.3 How long does it take to change the engines from ahead to astern? ¿Cuánto tiempo tarda la  máquina en pasar de avante  a atrás?
.3.1 It takes… seconds to change the engines (from ahead to astern). La máquina tarda… segundos en pasar(de avante a atrás).
.4 How long does it take to start the engines from stopped? ¿Cuánto tiempo tarda   la máquina en arrancar desde la posición de parada?
.4.1 It  takes…  seconds  to  start  the  engines  (from stopped). La máquina tarda… segundos en arrancar (desde la posición de parada).
.5 Is extra power available in an emergency? ¿Dispone el buque de potencia de reserva para maniobras de emergencia?
.5.1 Yes, extra power is available. Sí, dispone de potencia de reserva.
.5.2 No, extra power is not available. No, no dispone de potencia de reserva.
.6 Do  you  have  a  controllable  or  fixed  pitch propeller? ¿Tiene el buque hélice fija o de paso variable?
.6.1 We have a controllable pitch propeller. Tiene una hélice de paso variable.
.6.2 We have a fixed pitch propeller. Tiene hélice fija.
.7 Do you have a right-hand or left-hand propeller? ¿Tiene  el  buque  hélice  de  paso  a  la  derecha  o  a  la izquierda?
.7.1 We have a right-hand/ left-hand propeller. El  buque  tiene  una  hélice  de  paso  a  la  derecha/a  la izquierda.
.8 Do   you   have   a   single   propeller   or   twin propeller? ¿Tiene el buque una hélice o hélices gemelas?
.8.1 We have a single propeller/ twin propellers. El buque tiene una sola hélice/hélices gemelas.
.9 Do you have a bow thruster/ stern thruster? ¿Tiene el buque impulsores laterales de proa/popa?
.9.1 We   have   one/two…   bow   thruster(s)   stern thruster(s). El buque tiene un/dos/… impulsor(es) lateral(es) de proa/de popa.
.10 What  is  the  maximum  manoeuvring  power ahead/astern? ¿Cuál es la potencia máxima de maniobra en avante/atrás?
.10.1 The maximum manoeuvring power ahead/astern is… kilowatts. La potencia máxima de maniobra avante/atrás es de… kW.
.11 What       are      the      maximum      revolutions ahead/astern? ¿Cuál es el máximo de revoluciones avante/atrás?
.11.1 The maximum revolutions ahead/ astern are… . El máximo de revoluciones avante/atrás es de… .
.12 Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead? En  marcha  avante,  ¿giran  las  hélices  gemelas  hacia dentro/fuera?
.12.1 The twin propellers turn inward/ outward (when going ahead). En  marcha  avante.  Las  hélices  gemelas  giran  hacia dentro/fuera.
     
A2/3.2 Manoeuvring Maniobras
.1 I require the pilot card/ manoeuvring data. Necesito la tablilla de practicaje/los datos de maniobra.
.2 What is the diameter of the turning circle? ¿Cuál es el diámetro de su curva de evolución?
.2.1 The diameter of the turning circle is… metres. El diámetro de la curva de evolución es… metros.
.3 What is the advance and transfer distance in a crash-stop? ¿Cuáles  son  su  avance  y  su  traslado  en  parada  de emergencia?
.3.1 The advance distance is… kilometres/ nautical miles, the transfer distance is… degrees (in a crash-stop). La distancia de avance es de… cables/millas marinas, y la de traslado de… grados (en parada brusca).

 

 

 

.4 How long does it take from hard-a-port to hard- a-starboard? ¿Cuánto tarda el buque en pasar de todo a babor a todo a estribor?
.4.1 It takes… seconds (from hard-a-port to hard-a- starboard). Tarda… segundos (para pasar de todo a babor a todo a estribor).
.5 Is the turning effect of the propeller very strong? ¿Es muy fuerte el efecto evolutivo de la hélice?
.5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very strong. Sí, el efecto evolutivo (de la hélice) es muy fuerte.
.5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not very strong. No, el efecto evolutivo (de la hélice) no es muy fuerte.
.6 Where is the whistle control? ¿Dónde está el accionador del silbato?
.6.1 The whistle control is on the console/on… . El accionador del silbato está en la consola/en… .
.7 What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvring speed? ¿Con  cuánto  tiempo  hay  que  avisar  para  pasar  de  la velocidad de navegación al régimen de maniobra?
.7.1 … minutes notice is required (to reduce from full sea speed to manoeuvring speed). Hay que avisar con… minutos de antelación (para reducir la velocidad máxima de navegación a una velocidad de maniobra).
.8 Do you have a automatic pilot? ¿Tiene usted piloto automático?
.8.1 Yes, we have an automatic pilot. Sí, tengo piloto automático.
.8.2 No, we do not have an automatic pilot. No, no tengo piloto automático.
.9 Give… short/ prolonged blast(s) (on the whistle). Dé… pitada(s) corta(s) larga(s) con el silbato.
.10 Stand by lookout.

~ on the bridge.

~ on the forecastle.

~ in the port/starboard wing.

Disponga un vigía de guardia.

~ en el puente.

~ en el castillo de proa.

~ en el alerón de babor/estribor.

.11 Maintain a speed of… knots. Mantenga una velocidad de… nudos.
.12 What is the (manoeuvring) speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead? ¿Cuál      es     la     velocidad      (de     maniobra)      avante toda/media/poca/muy poca?
.12.1 The manoeuvring speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead is… knots. La  velocidad  de  maniobra  avante  toda/media/poca/muy poca es de… nudos.
.13 What is the full sea speed/fairway speed? ¿Cuál es su velocidad de navegación/su velocidad en el paso?
.13.1 The full sea speed/fairway speed is… knots. La velocidad de navegación/la velocidad en el paso es de… nudos.
     
A2/3.3 Radar Radar
.1 Is the radar operational? ¿Está funcionando su radar?
.1.1 Yes, the radar is operational. Sí, el radar está funcionando.
.1.2 No, the radar is not operational. No, el radar no está funcionando.
.2 Where is the radar antenna? ¿Dónde está la antena del radar?
.2.1 The radar antenna is on… . La antena del radar está situada en… .
.3 Does the radar have any blind sectors? ¿Tiene su radar sectores ciegos?
.3.1 Yes,  the  radar  has  blind  sectors  from…  to… degrees and from… to… degrees. Sí,  el  radar  tiene  sectores  ciegos  entre…  y…  grados,  y desde… a… grados.
.3.2 No, the radar does not have any blind sectors. No, el radar no tiene sectores ciegos.
.4 Change the radar to… miles range scale. Cambie el radar a ~ una escala de alcance de… millas.
  Change the radar to relative head-up/ north-up/ course-up. Cambie  el  radar  a  ~  movimiento  relativo  con  proa arriba/norte arriba/rumbo arriba.
  Change   the   radar   to   true-motion   north-up/ course-up Cambie  el  radar  a  ~  movimiento  verdadero  con  norte arriba/ rumbo arriba.
     
A2/3.4 Draft and air draft Calado y guinda
.1 What is your present maximum draft? ¿Cuál es su calado máximo actual?
.1.1 My present maximum draft is… metres. Mi calado máximo actual es de… metros.
.1.2 My draft forward/ aft is… metres. Mi calado a proa/popa es de… metros.
.2 What is your air draft? ¿Qué guinda tiene?
.2.1 My air draft is… metres. Tengo una guinda de… metros.
     
A2/3.5 Anchoring Fondeo
.1 Going to anchor Llegada al fondeadero
.1 Stand  by  port/  starboard/  both  anchor(s)  for letting go. Preparados        para       fondear       el(las)       ancla(s)       de babor/estribor/babor y estribor.

 

 

 

 

.2 Walk out the anchor(s). Apeen el(las) ancla(s).
.3 We are going to anchorage. Nos dirigimos al fondeadero.
.4 We will let go port/ starboard/ both anchor(s). Fondearemos  el(las)  ancla(s)  de  babor/estribor/babor  y estribor.
.5 Put… shackles in the water/ in the pipe/ on deck. Ponga… grillete(s) en el agua/en el escoben/en cubierta.
.6 Walk back port/ starboard/ both anchor(s) one/ one and a half shackle(s). Desvire un grillete/un grillete y medio del (de las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.7 We will let go port/ starboard/ both anchor(s)… shackle(s) and dredge it/them. Fondearemos el (a las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor con… grillete(s) y arrastraremos sobre el fondo.
.8 Let go port/ starboard/ both anchor(s). Dé fondo al ancla de babor/estribor/babor y estribor.
.9 Slack out the cable(s). File cadena (s).
.9.1 Check the cable(s). Aguante la(s) cadena(s).
.9.2 Hold on the port/ the starboard/ both cable(s). Aguante firme la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.10 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.10.1 The cable is leading La cadena llama
  ~ ahead/astern ~ por la proa/popa.
  ~ to port/to starboard. ~ babor/estribor.
  ~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
  ~ up and down. ~ a pique.
.11 How is the cable growing? ¿Qué tensión tiene la cadena?
.11.1 The cable is slack/ tight/ coming tight. La cadena está suelta/tensa/tensando.
.12 Is / are the anchor(s) holding ¿Ha(n) agarrado el(las) ancla(s)?
.12.1 Yes, the anchor(s) is/ are holding. Sí, el (las) ancla(s) está(n) agarrando.
.12.2 No, the anchor(s) is/ are not holding. No, el(las) ancla(s) no está(n) agarrando.
.13 Is she brought up? ¿Ha hecho cabeza el buque?
.13.1 Yes, she is brought up in position… . Sí, el buque ha hecho cabeza en la situación… .
.13.2 No, she is not brought up (yet). No, (todavía) no ha hecho cabeza.
.14 Switch on the anchor light(s). Encienda las luces de fondeo.
.15. Hoist the anchor ball. Ice la bola de fondeo.
.16 Check the anchor position by bearing/by… . Compruebe la situación de fondeo por demoras/… .
.16.1 The   anchor   position   is   bearing…   degrees, distance…kilometres/nautical miles to… . La posición de fondeo tiene una demora de … grados, a una distancia de… cables/millas marinas de… .
.16.2 Check the anchor position every… minutes. Compruebe la posición de fondeo cada… minutos.
     
.2 Leaving the anchorage Salida del fondeadero
.1 How much cable is out? ¿Cuánta cadena tiene fuera?
.1.1 … shackle(s) is/ are out. Tengo fuera… grillete(s).
.2 Stand by for heaving up. Preparados para virar.
.3 Put the windlass in gear. Embrague el molinete.
.3.1 The windlass is in gear. El molinete está embragado.
.4 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.4.1 The cable is leading. La cadena llama
  ~ ahead/ astern. ~ por proa/popa.
  ~ to port/ to starboard. ~ babor/estribor.
  ~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
  ~ up and down. ~ a pique.
.5 Heave up port/ starboard/ both cable(s). Vire la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.6 How much weight is on the cable? ¿Trabaja mucho la cadena?
.6.1 Much/ too much weight is on the cable. La cadena trabaja mucho/demasiado.
.6.2 No weight is on the cable. La cadena no trabaja.
.7 Stop heaving. Bueno virar.
.8 How many shackles are left (to come in)? ¿Cuántos grilletes quedan (por virar)?
.8.1 … shackles are left (to come in). … quedan grilletes (por virar).
.9 Attention! Turn in cable(s). ¡Atención! la(s) cadena(s) tiene una vuelta.
.10 The anchor(s) is/ are aweigh. El (las) ancla(s) ha(n) zarpado.
.10.1 The cables are clear. Las cadenas están libres.
.11 The anchor(s) is/ are clear of the water/ home/ foul/ secured. El   (las)   ancla(s)   está(n)   arriba/en   estiba/encepada(s) sujeta(s).

 

 

 

A2/3.6 Tug assistance Asistencia con remolcadores
.1 We will take… tug(s). Emplearemos… remolcador(es).
.2 The tug(s) will pull/ push. El(los) remolcador(es) empujará(n)/tirará(n).
.3 We use the towing line(s) of your vessel. Utilizaremos el(los) cabo(s) de remolque de su buque.
.3.1 We use the towing line(s) of the tug(s). Utilizaremos  el(los)  cabo(s)  de  remolque  del(de  los) remolcador(es).
.4 Stand by for making fast the tug(s). Preparados para hacer firme el(los) remolque(s).
.5 Use the centre lead/ panama lead. Use la gatera central/gatera panamá.
.5.1 Use the fairlead. Use los guíacabos de rodillo de:
  ~ on port side/ starboard side. ~ la banda de babor/estribor.
  ~ amidships. ~ crujía.
  ~ on port bow/ starboard bow. ~ la amura de babor/estribor.
  ~ on port/ starboard quarter. ~ la aleta de babor/estribor.
.6 Send heaving line(s) to the tug(s). Dé(una) sirga (s) al(a los) remolcador(es).
.7 Send two towing line(s) too the tug(s). Dé dos cabos de remolque al(a los) remolcador(es).
.8 Lower towing line(s). Arríe el(los) cabo(s) de remolque.
  ~ to the tug(s). ~ hasta el(los) remolcador(es).
  ~ … metre(s) from the water. ~ a… metro(s) del agua.
.9 Slack away towing line(s). Lasque seguido el(los) cabo(s) de remolque.
.10 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
.10.1 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
  ~ forward/aft. ~ por proa/popa.
  ~ on por bow/ starboard bow. ~ por la amura de babor/estribor.
  ~ on° port quarter/ starboard quarter. ~ por la aleta de babor/estribor.
.11 Make fast the forward/ aft tug(s) alongside on por side/ starboard side. Haga firme el remolcador/los remolcadores de proa/popa por la banda de babor/estribor.
.12 Make fast… tug(s) on each bow/ quarter. Haga firme… remolque(s) por cada amura/aleta.
.13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts. Encapille la(s) gaza(s) del(de los) cabo(s) la bita.
.14 The tug(s) is/are fast (on…). El(los) remolque(s) está(n) firme(s) (en…).
.15 Keep clear of towing line(s). Manténgase alejado de los cabos de remolque.
.16 Stand by for letting go the tug(s). Preparados para largar el(los) remolque(s).
.17 Let go the tug(s). Larguen el(los) remolque(s).
.18 Towing line(s) is/ are broken. Se ha(n) roto el(los) cabo(s) de remolque.
     
A2/3.7 Berthing and unberthing Atraque y desatraque
.1 General Generalidades
.1 Is/ are the propeller(s) clear? ¿Está(n) libre(s) la(s) hélice(s)?
.1.1 Yes, the propeller(s) is/are clear. Sí, la(s) hélice(s) está(n) libre(s).
.1.2 No, the propeller(s) is/are not clear. No, la(s) hélice(s) n está(n) libre(s).
.1.3 Keep the propeller(s9 clear. Mantenga libre(s) la(s) hélice(s).
.2 Are fenders on the berth? ¿Hay defensas en el atraque?
.2.1 Yes, fenders are on the berth. Sí, el atraque tiene defensa.
.2.2 No, fenders are not on the berth. No, el atraque no tiene defensas.
.3 Have fenders ready fore and aft. Prepare defensas a proa y popa.
     
.2 Berthing Atraque
.1 We   will   berth   port   side/   starboard   side alongside. Atracaremos a muelle por el costado de babor/estribor.
.2 We will moor. Amarraremos.
  ~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ a una(varias) boya(s) (de proa y popa).
  ~ alongside. ~ a muelle.
  ~ to dolphins ~ a duques de Alba.
.3 Send out.
  ~ the head/ stern/ breast lines. ~ los largos de proa/los largos de popa/las travesas.
  ~ the… spring(s) forward/ aft. ~ el(los) esprín(es) de proa/popa.
.4 Do you have tension winches? ¿Tiene chigres de tensión?
.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft). Sí, tenemos chigres de tensión (a proa y popa).
.4.2 No, we do not have tension winches. No, no tenemos chigres de tensión.
.5 Have the heaving lines ready forward and aft. Prepare las sirgas a proa y popa.
.6 Send  the  heaving/  head/  stern/  breast  line(s) ashore. Dé (una) sirga(s) a tierra para el largo de proa/el largo de popa/el través.

 

 

 

 

.7 The  linesmen  will  use  scackles/  lashing  for securing the mooring. Los amarradores emplearán grilletes/trincas para asegurar el amarre.
.8 Use Utilice
  ~ the centre lead/ panama lead. ~ la gatera central/gatera panamá.
  ~ the bow lead. ~ la gatera de la amura.
  The port quarter / starboard quarter lead. ~ la gatera de la aleta de babor/estribor.
.9 Heave on the…(line(s)/… spring(s). Vire la(s) amarra(s) el(los) esprín(es)… .
.10 Pick up the slack on the… line(s)/… spring(s). Cobre el seno del(de los) cabo(s)/esprín(es).
.11 Heave away. Vire seguido.
.11.1 Stop heaving. Bueno virar.
.12 Slack away/ Check the… line(s)… spring(s). Lasque seguido el(los) cabo(s)/esprín(es)… .
.13 Hold on the… line(s)/… spríng(s). Aguante el(los) largo(s)/esprín(es)… .
.14 Heave in easy. Vire poco a poco.
.14.1 Heave alongside. Vire para atracar.
.15 Keep the… line(s)/… spríng(s) tight. Mantenga tensos el(los) largo(s)/esprín(es).
.16 Report the forward/ aft distance to… . Comuníquese cuál es la distancia desde proa/popa hasta… .
.16.1 The forward/aft distance to… is… metres. La distancia desde proa/popa hasta… es de… metros.
.17 We have to move… metres ahead/ astern. Tenemos que ir avante/atrás… metros.
.18 We are in position. Estamos en el sitio.
.19 Make fast fore and aft. Haga firme proa y popa.
.20 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.
     
.3 Unberthing Desatraque
.1 Stand by engine(s). Atención a las máquinas.
.2 Are you ready to get underway? ¿Están listos para zarpar?
.3.1 Yes, we are ready (to get underway). Sí, estamos listos (para zarpar).
.2.2 No, we are not ready (yet) (to get underway). No, no estamos listos (para zarpar) (todavía).
.2.3 We will be ready to get underway in… minutes. Estaremos listos para zarpar en… minutos.
.3 Stand by for letting go. Preparados para largar.
.4 Single up the… lines and… springs fore and aft. Deje en sencillo a proa y popa.
.5 Slack away/hold on/ heave on the. Lasque/aguante/vire.
  ~ head/stern line. ~ el largo de proa/popa.
  ~ breast line. ~ el través.
  – fore/ aft spring. ~ el esprín de proa/popa
.6 Let go Largue
  ~ the head/ stern line. ~ el largo de proa/popa.
  ~ the breast line. ~ el través.
  ~ the fore/ aft spríng ~ el esprín de proa/popa.
  ~ all (forward/aft). ~ todo (proa y popa).
.7 Let go the towing line(s). Largue el(los) cabo(s) de remolque.
.8 Stand by bow anchor(s). Preparen el(las) ancla(s)
.9 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.

SEE ALL Add a note
YOU
Add your Comment